==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲོང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དྲོང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་པ་ཏ་ཡེ། རིག་སྔགས་དམོད་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱིས། །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་བྲག་རི་གཞོམ། །གསང་བདག་རྣམ་རོལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོར་གུས་པས་འདུད། །གཏེར་ཁ་འོག་མའི་གཞུང་ཟབ་སྒོ །འབྲི་ལུགས་མན་ངག་ལྡེའུ་མིག་གིས། །ལེགས་ཕྱེས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས། །གསང་མཛོད་འདི་ལ་བདེ་བླག་སྤྱོད། །དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན་པ་དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྙིགས་དུས་མི་བསྲུན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་གྱི་དཔུང་ཚོགས། སྔགས་རྒོད་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་དང་བདེན་ཚིག་དམོད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡོག་མེད་གནམ་ལྕགས་འབར་བས་བདེ་བླག་ཏུ་འཇོམས་པར་མཛད་པའི་སླད་དུ་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། ཆེ་བའི་ངེས་ཚིག་བརྒྱད། རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གསུམ། དོན་གྱི་མན་ངག་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཞེས་གྲགས་པའི་གདམས་སྐོར་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ལེགས་པར་ཐེམས་དགོས་པས། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་འདི་ཉིད་ཀྱི་རིག་གཏད་ལེགས་པར་ནོས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། སཱཙྪ་དང་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོའི་ཆབ་གཏོར་ཚོགས་འཁོར་སོགས་བསོད་ནམས་གསོག་པ་དང་། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་མེ་མཆོད་བདག་འཇུག་སོགས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་རིམ་པ་སྤྱི་
མཐུན་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ལག་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ། རྗེས་ལས་སྦྱོར་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ཕུགས་ལོགས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་ངོས་སྟེགས་རིམ་པ་གཉིས་པའི་གོང་མར། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་མ་ཆོས་དབང་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་འཛོམ་ན་འབྲས་དང་ཟར་མ་སོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཆུ་གཙང་འོ་མས་སྦྲུ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་ཕྱེ་གཙང་མ་ལ་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅི་མཛེས་ཅན་ལ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་བཙུགས་ཤིང་དར་གདུགས་དཀར་པོ་ཕུ

【汉语翻译】
德炯松·洛智寂猛修法简要明释。 无边慧。
德炯松·洛智寂猛修法简要明释。 无边慧。
名为德炯松·洛智寂猛之修法简要明释之著述。 
那摩咕噜咕嘿亚巴达耶。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以明咒诅咒之铁霹雳，摧毁八部凶猛之石山。 秘密主之化身大能者，于医师寂怒前恭敬礼。 下部伏藏之甚深法之门，以书写口诀之钥匙，善启迪持明传承者，于此秘密藏中易行之。 如是，为诸佛之秘密持有者，大吉祥金刚手自身于五浊恶世，为易于摧毁不驯服之八部凶猛者之军队，以猛咒利刃及真实语诅咒之威力无阻铁霹雳之火焰，而显现医师寂怒之身。 具足八大决定词，三类续部，八种意义口诀等，名为猛咒洛智巴拉之教言，乃上下二伏藏之教规所出，若欲实修之，首先须善修习念诵。 故于噶举八大法行之坛城中得受灌顶，且对此之付托善加领受之修行者，于入念诵修持之前，造擦擦及医师寂怒之浴供会供等积资，并修金刚萨埵观诵、火供、自入等忏悔罪堕之次第，共同尽力而为。 实际修持分三：预备资具之陈设，正行念诵修持之方式，后行事业仪轨及其他意义。 初者，修法室清扫已毕，以装饰庄严之深处，陈设誓言之画像，其前上方之二层法座上，于珍宝之清净器皿中，若能如教法宝藏文中所说，备办医师寂怒之寂静食子，则以稻米、砂糖、青稞之粉末，以净水、牛奶调和。 若不能，则以清净之谷物粉末，制作白色圆形四瓣莲花，尽力装饰精美，安立身像擦擦，并供养白色绸缎伞盖。

【英语翻译】
The Concise and Clear Explanation of the Drongsrong Loktri Peaceful and Wrathful Recitation Manual. Infinite Wisdom.
The Concise and Clear Explanation of the Drongsrong Loktri Peaceful and Wrathful Recitation Manual. Infinite Wisdom.
This is the treatise called "The Concise and Clear Explanation of the Drangsong Loktri Peaceful and Wrathful Recitation Manual."
Namo Guru Guhyapataye. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) 
With the thunderbolt of mantra curses,
Crushing the rock mountains of the eight classes of the wicked.
The powerful emanation of the Lord of Secrets,
I respectfully bow to the peaceful and wrathful Drangsong.
The profound door of the lower treasure,
With the key of the writing style instructions,
Well opened with the lineage of vidyadharas,
Easily practice in this secret treasury.
Thus, the great glorious Vajrapani, the holder of the secrets of all the Buddhas, himself, in the degenerate age, in order to easily destroy the army of the unruly and wicked eight classes, with the sharp razor of fierce mantras and the irresistible fire of the thunderbolt of the power of true words and curses, manifested as the peaceful and wrathful form of Drangsong. Possessing eight great defining terms, three types of tantras, eight kinds of meaning instructions, etc., the teachings called "Fierce Mantra Loktri Pala," which originated from the precepts of the upper and lower treasures, in order to practice them, it is necessary to first thoroughly practice the recitation. Therefore, the practitioner who has received empowerment in the mandala of the Eight Great Herukas and has well received the entrustment of this, before engaging in recitation and practice, accumulates merit by making tsa-tsas and offering bathing water, tsokhor, etc., to the peaceful and wrathful Drangsong, and performs the stages of purification of downfalls such as Vajrasattva meditation, recitation, fire puja, self-entry, etc., as much as possible in common.
Actual practice is divided into three: preparing the equipment, the method of actual recitation and practice, and the subsequent activities, including additional meanings. The first is: the practice room is cleaned and decorated, and in the depths, images of the samaya are displayed. On the upper level of the two-tiered seat in front, in a clean vessel of precious substances, if the peaceful torma of Drangsong can be prepared as described in the Chöwang treasure text, then mix the flour of rice, sugar, and barley with clean water and milk. If not, then make a white, round, four-petaled lotus from clean grain flour, decorate it as beautifully as possible, place a tsa-tsa of the body image, and offer a white silk umbrella.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤིང་ཏོག་ཟས་སྣ་དང་བཅས་པ་བཀོད། སྟེགས་འོག་མར་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་མེ་རིའི་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་གཏེར་གྱི་སྒེར་སྲུང་། མཁའ་རི། ཀླུ་བདུད། སྨྱོ་ཁ། ཤེལ་གིང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཆད་བརྟན། སྨན་རག་ཕབས་གཏའ་ལྡན་པ་རྣམས་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དཀར་བགེགས་རྒྱལ་ཆེན་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོ་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་སོགས་
བཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་འཚེ་མི་ནུས་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པའི་གནད་ཀྱིས། རྟག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་ལྟ་བུར་རྗེ་བཙུན་རཏྣ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར་ཞར་བྱུང་རྟེན་གཏོར་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་མ་རྒྱུ་གོང་སྨྲོས་ལ། ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་དང་མར་གྱིས་བརྫིས་པའི་དཀར་ཟླུམ་ནང་ཁོང་སྟོང་དུ། སྲོག་ཤིང་དང་སྲུང་འཁོར་མདུན་དང་ཟློག་པ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པ་མཆོད་རྟེན་བཅས་ལྟར་བྱ། རྩེར་སྐུ་རྟེན་རྒྱབ་ངོས་སྔགས་བྱང་དང་མེ་ལོང་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན། འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་ཤིང་ཏོག་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱིས་སྣོད་ཕྱུར་བུར་བཀང་། དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམས་བྱས་པའི་མནན་ཟློག་ཙཀྲ་བཏིང་བ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བཞག །དེ་ལ་སྐུ་རྟེན་དང་དར་གདུགས་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྤྱིར་གཏེར་གཞུང་གཉིས་ལས་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྫས་དང་འཁོར་ལོའི་གནད་ཐེམས་སོགས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ལས་འདོན་ཆའི་ཚིག་རིས་རྒྱས་པར་མི་འབྱུང་བས། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཕྱིས་སུ་ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོ་སོས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་
ལུགས་སྲོལ་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཆེར་མེད་མོད། ཕྱི་མ་ཉིད་གཏེར་གཞུང་དང་རྗེ་རཏྣའི་གསུང་སོར་བཞག་ལས་ཁ་སྐོང་མང་པོས་མ་རྙོགས་པའི་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་དུ་བཞུགས་པས། འདིར་ཡང་ལས་བྱང་སྙིང་པོའི་དོན་གསལ་གཞིར་བཞག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དགོད་པ་ལ་གཉིས། ཞི་བར་བསྙེན་པ་དང་། དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་ཡོ་བྱད་རང

【汉语翻译】
摆设白三甜三以及各种水果食物。下方的台子上，放置猛厉的朵玛，在铜铁器皿中放置红色三角朵玛，周围环绕八个相同的，并用钩环绕，具有火焰山装饰的本尊擦擦，青黑色丝绸伞盖，以及用血肉装饰的左右护法总尊和伏藏的个别守护者。空行母、龙魔、疯神、水晶神灵等的朵玛。放置誓言物、供品、药酒和抵押品。前方摆设成排的外部供品。供奉白邪魔和大国王的朵玛。备齐包括会供品在内的所有必需品。仅仅是此处的所依等
安住，就能凭借极其深奥且重要的关键，使末法时代的八部众或凶恶的鬼怪无法加害。如果想要像永久的修行室那样，按照至尊热纳父子的意愿，顺便制作所依朵玛，那么，圣仙寂静的朵玛，材料如前所述。将酒和法药混合，用酥油揉捏成白色圆形，内部空心。像佛塔一样，前方有命根和守护轮，后方有回遮。顶端装饰本尊，背面装饰咒牌和镜子丝绸伞盖。用谷物、药物、丝绸、水果、宝石等装满器皿。安放压制回遮的擦擦，上面绘制有勾招和融入敌魔的图案，并迎请安住，前方放置如前所述的供品朵玛。那里不需要本尊和丝绸伞盖。第二部分是正行。一般来说，在伏藏正文二者中，都清楚地阐述了本尊、咒语、禅定、物品和轮涅的关键等，但除了简略的仪轨之外，并没有详细的念诵词句。因此，遵循法王仁钦彭措父子所阐明的方式，后来由第五世达赖喇嘛和法王掘藏师吉达林巴各自所著的仪轨
形成了两种传统，无论依赖哪一种，都没有太大的区别。后者保留了伏藏正文和热纳上师的教言，没有被过多的补充所扰乱，易于携带且清晰明了。因此，这里也以《事业经·心要义明》为基础，分为两部分来记录：寂静的修持和猛厉的修持。第一部分是：处所、用具自

【英语翻译】
B. Arrange the white three, sweet three, and various fruits and foods. On the lower platform, place fierce tormas, red triangular tormas in copper and iron vessels, surrounded by eight identical ones, and encircled with hooks, adorned with volcano decorations, deity tsaklis, dark blue silk parasols, and Dharma protectors, both general and individual protectors of the treasure, adorned with flesh and blood on the right and left. Tormas for dakinis, nagas and demons, mad gods, crystal spirits, etc. Arrange the oath substances, offerings, medicinal alcohol, and pledges. Arrange rows of outer offerings in front. Offer tormas to the white obstructors and great kings. Gather all necessities, including the tsok implements. Merely the presence of these supports, etc.,
can prevent harm from the eight classes of beings or fierce demons of the degenerate age, due to the extremely profound and important key. If you wish to make a support torma as a side practice, like a permanent practice room, according to the wishes of Jetsun Ratna and his sons, then the materials for the peaceful torma of the sage are as mentioned above. Mix alcohol and Dharma medicine, knead with butter into a white circle, hollow inside. Like a stupa, have the life-force and protection wheel in front, and the reversal in the back. Adorn the top with the deity, the back with mantra plaques and mirrors, and silk parasols. Fill the vessel with grains, medicines, silks, fruits, jewels, etc. Place the suppression and reversal tsakra, which has the drawing of summoning and dissolving enemies and demons, and invite them to reside, placing the offering tormas in front as mentioned above. There, the deity and silk parasol are not necessary. The second part is the main practice. Generally, in both the treasure text, the key points of the deity, mantra, samadhi, substances, and wheels of samsara and nirvana are clearly explained, but apart from the brief ritual, there are no detailed recitation words. Therefore, following the method clarified by Dharma King Rinchen Phuntsok and his sons, later the Fifth Dalai Lama and Dharma King Tertön Glingpa each wrote ritual texts,
two traditions have emerged, and there is not much difference whichever you rely on. The latter preserves the treasure text and the words of Je Ratna, and is not disturbed by too many additions, making it easy to carry and clear. Therefore, here too, based on the "Essence of the Activity Manual, Meaning Clearly Explained," it is recorded in two parts: peaceful practice and fierce practice. The first part is: place, utensils, self

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བཅས་པ་ལ་ཁྲུས་དང་སྤོས་བདུག་སོགས་གཙང་སྦྲས་དག་པར་བྱས་ལ། ཇི་སྐད་དུ། བསྙེན་པའི་དུས་ནི་ཡར་ངོ་སྟེ། །ཚེས་གཉིས་གསུམ་བརྒྱད་སྔ་དྲོར་འཇུག །སྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་མར་ངོ་ཡིན། །ཉ་འམ་བཅུ་བདུན་ཉིན་མོར་འཇུག །ལས་སྦྱོར་དུས་ནི་ཤི་ཁ་སྟེ། །བཅུ་དགུ་རྩ་གཅིག་ཕྱི་དྲོར་འཇུག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་ཕྱི་ཐུན་ནས་དབུ་བཙུགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་དང་ཞལ་སྤྲོད་དུ་འཁོད་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་བསྐུལ། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དང་རྟེན་བཀོད་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་དབུའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྲུབ་ནས། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཀའ་བསྒོ།
ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་དྲག་སྔགས་དམོད་པ་བཅས་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ལ་བྱིན་དབབ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ལྷ་བསྐྱེད། རང་ལུས་ཐ་མལ་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་། །ཞེས་པ་ནས། འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་ལེགས་པར་བཏབ་ནས། འོག་གི །རང་གི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་སོགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེས་པའི་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཡན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། དེ་ནས་བཟླས་ཕྲེང་བྱིན་བརླབས་ལ་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས། སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །སོགས་ཛཔ྄་དམིགས་དང་ལྡན་པས་ཞི་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་སོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡི་དམ་དྲང་སྲོང་གཏོར་འབུལ་འབྲི་གུང་པའི་གསུང་ལྟར་དང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་གསུང་རྒྱུན་མ་ལྟར་ཁྱེར་བདེ་བས་ལེགས། ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཙོན་དུ་གཟུང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་མི་དགོས། ཆད་བརྟན་བྱང་ལུགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་ཀྱི་བར་མི་མཛད་ཀྱང་གཞན་དག་གིས་ཚོགས་མཆོད་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཏང་བར་སྣང་བས་གང་བདེ་བྱ་ཆོག །རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས།
ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཡན་གྲུབ་ནས་དགེ་སྦྱོར་

【汉语翻译】
以及其他，沐浴和焚香等做清洁。如是说：亲近的时间是上弦月，初二、初三、初八的早晨进入。修持的时间是下弦月，十五或者十七的白天进入。事业的时间是尸弃，十九、二十一的下午进入。如是说。现在按照通常的仪轨，从晚课开始，修行者安住于本尊前。首先，以七句祈请文等祈请和传承祈请来祈请加持。怀着仙人寂静的慢心，施予共同的白供。在门前安置朵玛和供品，观想为四大天王，进行生起、融入、朵玛供养、嘱托事业、祈请住世。之后，完成仪轨开头的皈依、发心、积资等三次。施放驱魔朵玛，以忿怒的慢心下令。
念诵芥子、杜鹃的烟、猛咒、诅咒等，驱逐邪魔，观想坚固的保护轮。加持自身和处所的物品。加持外、内、密供。之后，生起仙人寂静的本尊。从“自身庸常于空性中”到“周围围绕着百万仙人”之间，清晰明了地观想。下面，以“自己的三处嗡白色”等加持三处。改变“仙人寂静的本尊众”的词语，依次进行迎请、安住、供养、礼拜、赞颂。之后，加持念珠，继续上面的现观。在心间日轮之上等，以与念诵相关的专注，尽力念诵寂静的亲近，在念诵的最后，进行补阙、扬声等。以智慧本尊众进行空性偈、供养、赞颂。依止本尊仙人朵玛供养，按照直贡巴的教言。护法总的和个别的，伏藏护法的朵玛供养，按照传承的教言，容易携带为好。供养会供，剩余食物囚禁。不需要祈请意愿。按照却殿的规矩，亲近、修持、成就之间不做会供，但其他人似乎在会供后进行，怎么方便怎么做。后续仪轨供养赞颂。忏悔。
会供宾客住世。完成自身生起、收摄、回向、发愿、吉祥语等，行善。

【英语翻译】
And others, bathing and incense burning, etc., are done to purify. As it is said: The time for approaching is the waxing moon, entering on the morning of the second, third, and eighth days. The time for practice is the waning moon, entering on the fifteenth or seventeenth day. The time for action is Shikha, entering on the afternoon of the nineteenth and twenty-first days. As it is said. Nowadays, according to the usual practice, starting from the evening session, the practitioner abides before the deity. First, blessings are invoked with the seven-line prayer and lineage prayers. Holding the pride of a peaceful sage, the common white offering is given. At the door, placing the thö and offerings, visualizing them as the Four Great Kings, performing generation, absorption, torma offering, entrusting activities, and requesting to remain. Then, after completing the refuge, bodhicitta, accumulation of merit, etc., three times at the beginning of the practice manual, the obstacle-dispelling torma is cast, and the command is given with fierce pride.
Reciting mustard seeds, gugul smoke, fierce mantras, curses, etc., the obstacles are expelled, and a stable protective circle is visualized. Blessings are bestowed upon oneself and the objects of the place. The outer, inner, and secret offerings are blessed. Then, the peaceful sage deity is generated. From "One's own ordinary body in emptiness" to "Surrounded by a million sages," visualize clearly and distinctly. Below, bless the three places with "Om white at one's own three places," etc. Changing the words "peaceful sage deity assembly," invite, seat, offer, prostrate, and praise in order. Then, bless the rosary, and continue the above realization. On the sun disc in the heart, etc., with the focus related to recitation, recite as much peaceful approach as possible, and at the end of the recitation, perform completion, vocalization, etc. The emptiness verses, offerings, and praises are performed by the wisdom deity assembly. Relying on the torma offering of the yidam sage, according to the teachings of Drikungpa. The Dharma protectors, general and specific, and the torma offering of the treasure protectors, according to the lineage teachings, it is good to be easy to carry. Offer the tsok offering, and imprison the leftovers. There is no need to invoke the intention. According to the Kyeden tradition, tsok offering is not done between approach, practice, and accomplishment, but others seem to do it after the tsok offering, so do whatever is convenient. Subsequent ritual offerings and praises. Confession.
The tsok guests remain. Completing self-generation, absorption, dedication, aspiration, auspicious words, etc., engage in virtue.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆག་མེད་ཀྱི་རིམ་པ་གཞན་ཡོད་ན་བྱ་ཞིང་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །ཕྱིར་ཉིན་ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས། རླུང་རོ་བསལ། ངག་བྱིན་རླབས་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་སོགས་གྲུབ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་གཏོར་འདི་ཕྱིན་གཏང་མི་དགོས་པས། སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་བྱིན་འབེབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་སྔ་ཉིན་ལྟར་ལ་ཐུན་གྲོལ་སྐབས་སྟོང་ཚིགས་འཕྲོས་བསྡུ་ལྡང་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྔ་ཐུན་དགོང་ཐུན་སྲོད་ཐུན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཕྱིན་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། དགོང་སྲོད་གང་རུང་གི་མཇུག་ཏུ་ཡི་དམ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་མ་ཆག་པ་དང་། ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་སོགས་ལ་ཚོགས་མཆོད་རེའང་བྱའོ། །དེའི་དམིགས་རིམ་ལས་བྱང་གོང་འོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་འགྲེ་དང་རང་གཞུང་ཚིག་དོན་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་ལྷ་བསྐྱེད་ཐོག་མར་རང་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་དང་མར་སྣ་ལྟེ་འོག་ཏུ་སླེབ་པའི། གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་པོ་དང་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ་གཉིས་ཀྱང་གཤིབས་ནས་ཡོད་པའི་ཡར་སྣེ་གུག་པ་སྣ་བུག་གཉིས་སུ་ཟུག་ཅིང་མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ནས་དྷཱུ་ཏིར་ཆུད་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ། སྙིང་ཐད་ཀྱི་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་
ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཨ་དཀར་པོ་དང་། ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་མུན་ཁུང་དུ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་སང་གིས་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །ཡང་ལྟེ་བའི་ཨ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ནད་དང་གདོན་རིགས་ཐོགས་མེད་དུ་སྦྱངས་པས་ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ལུས་སྟོད་སྨད་ཁོལ་བུ་ལ་ནད་ཡོད་ན་ནད་མིག་དེ་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ཡོད་པའི་འོད་ཀྱིས་བུ་ག་ཧར་བྱུང་དུ་དོད་ནས་ནད་དུག་རླངས་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་ཐོན་པའི་མིག་པ་ནན་ཏན་བྱ། དེའི་ངང་ནས་རང་ལུས་རྩ་གསུམ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་སྐེམ་ཞིང་རིད་ལ་ན་ཚོད་སྨིན་པའི་ཉམས། དབུ་སྐྲ་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་དཀར་པོས་བྲང་གི་རྒྱ་མདོར་སླེབ་པ། རལ་པ་ཐོར་ཅོག་ཅན། རས་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་གསོལ་བ། ཕྱག་མཚན་མངོན་རྟོགས་སུ་

【汉语翻译】
如果还有其他的次第，就做并进入睡眠瑜伽。第二天早晨以早起瑜伽起身，排除浊气。完成语言加持和品尝甘露等后，进行传承祈请、皈依发心、积资净障。此后不需要进行驱逐魔障的朵玛，观想护轮并降临加持后，到念诵之间都如前一天一样，解座时进行空性摄收回向和发愿，然后进入行为。早课、晚课、夜课三次的皈依发心和之前一样，只是在晚课或夜课的结尾，不要间断本尊和护法的朵玛供养，并在初十、二十五、初八等日子里也做会供。其观想次第以及前后的修习，都按照共同仪轨和自身仪轨的词义来。特别的是，在生起本尊时，首先观想自己安住于平凡之身，身体的中央有中脉，外白内红，上端到达梵穴，下端到达脐下。右边是红色罗玛脉，左边是白色江玛脉，这两者也并排存在，上端弯曲插入两个鼻孔，下端从脐下进入都提脉，按照共同的方式清晰观想。在心脏部位的都提脉中，四瓣莲花的中央，在日月垫上，观想白色ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。在肚脐部位的都提脉中，红色莲花的中央，观想白色ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）清晰显现，从心脏的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字发出如明月般的光芒，充满身体内部。观想从无始以来积累的罪障，如同黑暗中升起太阳般彻底净化，稍微安住于此。再次，从肚脐的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字发出光芒，遍布整个身体。观想疾病和魔障无余净化，身体充满安乐，并安住于此。如果身体上下有疾病，就在病灶处观想太阳之上有一个白色ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，通过光芒，病灶像孔洞一样张开，疾病毒素以彩虹般的蒸汽形式排出，要认真观想。在此状态中，观想自己的身体连同三脉一起化为光，从空性中，刹那间化现为无垢仙人，身色青灰，干瘦憔悴，呈现成熟的姿态。头发、眉毛、胡须都是白色的，到达胸口。发型是束发髻。身穿白色布料的上衣和下裙。手持的法器在现观中

【英语翻译】
If there are other unbroken sequences, then do and enter the yoga of sleeping. The next day, rise with the yoga of rising early in the morning. Eliminate impure air. After completing the blessings of speech and tasting nectar, etc., do the lineage supplication, refuge and bodhicitta, and accumulate merit and purify obscurations. From now on, it is not necessary to perform the torma for dispelling obstacles. Visualize the protective circle and invoke blessings, and until the recitation, do as the previous day. At the end of the session, perform the absorption and dissolution of emptiness, dedication, and aspiration, and then engage in activities. The refuge and bodhicitta for the morning, evening, and night sessions are the same as before, except that at the end of either the evening or night session, do not interrupt the torma offerings to the yidam and protectors, and also perform a tsok offering on the tenth, twenty-fifth, and eighth days of the lunar month. The visualization sequence and the preceding and following practices are according to the common instructions and the meaning of the words of one's own text. In particular, when generating the deity, first visualize yourself abiding in an ordinary body. In the center of the body, there is the central channel, white on the outside and red on the inside, with the upper end reaching the Brahma aperture and the lower end reaching below the navel. To the right is the red Rasana channel, and to the left is the white Lalana channel, these two also exist side by side, with the upper ends curved and inserted into the two nostrils, and the lower end entering the dūti channel from below the navel, visualize clearly as usual. In the dūti channel at the heart level, in the center of the four-petaled lotus, on the sun and moon seat, visualize a white ཨ་（Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A）. In the dūti channel at the navel level, in the center of the red lotus, visualize a clear white ཨ་（Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A）, from the ཨ་（Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A） at the heart, rays of light shine like the rising moon, filling the inside of the body. Think that all the sins and obscurations accumulated from beginningless lifetimes are completely purified like the sun rising in the darkness, and rest in equanimity for a while. Again, from the ཨ་（Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A） syllable at the navel, rays of light shine, pervading the entire body. Think that diseases and demonic influences are completely purified, and the body is filled with bliss, and rest in equanimity. If there is illness in the upper or lower part of the body, at the site of the illness, visualize a white ཨ་（Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A） syllable on the sun, and through the light, the site of the illness opens up like a hole, and the toxins of the illness are expelled in the form of rainbow-colored vapor, visualize this carefully. In this state, visualize your own body, together with the three channels, dissolving into light, and from the state of emptiness, in an instant, manifest as the Stainless Sage, with a bluish-gray complexion, thin and emaciated, with a mature appearance. The hair, eyebrows, and beard are white, reaching the width of the chest. The hairstyle is a topknot. Wearing a white cloth upper garment and lower skirt. The hand implements are in the Abhisamaya

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གུནྡྷེ་ཙམ་ལས་མ་བྱུང་ཡང་དེ་ནི་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མིང་ཡིན་པས་གཡས་རིལ་བ་པུས་སྟེང་། གཡོན་ལུང་ཏང་གི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ་བཞེད། གཞན་ཡང་། གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཅིང་གཡོན་རིལ་བ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་
པའམ་ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའང་སྣང་རུང་འདིར་སྔ་མ་ལྟར་ཆོག །སྙན་ལ་དུང་ལོང་ཤེལ་འོད་འཚེར་བས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འཁོར་དུ་དམོད་པ་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་འབུམ་ཕྲག་གིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པའམ་ཛཔ྄་ཁང་ཙམ་དབྱེ་བ་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་ཡིན་པས་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་ཆོག་མོད། བརྒྱུད་པ་གོང་མ་འགའ་ཞིག་གིས་བདག་མདུན་ཐ་དད་དུ་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན་མངོན་རྟོགས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་དང་རྟེན་གཏོར་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་གདབ། རྟེན་གཏོར་མེད་ན་གཏོར་མའི་སྟོད་ཀྱི་སུམ་ཆ་ལྷར་གསལ། སྨད་བདུད་རྩི་མཆོད་རྫས་སུ་དམིགས། ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་སོགས་དང་བཟླས་དམིགས་རྣམས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །ལྷའི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་སྟོང་སྒྲིབ་མེད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་། རང་ཉིད་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དངོས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་རྣམ་དག་དྲན་པ་གཞིར་བྱས་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། ཐོག་མར་ཕྲེང་བ་ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་བསྐྱིལ། མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོད་པར་བྱས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདོ་འཛིན་གསང་བདག་དྲང་སྲོང་ཞི་བ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར་
པའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པས་བསྟོད། ཏྲང་དུ་བརྒྱ་རྩའམ་ཅི་འགྲུབ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་འགྱུར་སྔགས་རིགས་བརྗོད་ལ་ཕུས་བཏབ་སྟེ་བྱིན་བརླབ་བོ། །བཟླས་དམིགས་ནི། ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ། དེ་མཐར་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ནི་བཟླས་པའི་གཞི་འཛིན་པའོ། །དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོན་པ

【汉语翻译】
即使仅仅是衮提（藏文：གུནྡྷེ་）大小，那也是总括一切丸药的名称，因此，右边拿着丸药放在膝盖上，左边拿着楝树（藏文：ལུང་ཏང་）的念珠。此外，右手拿着金刚杵，左手拿着丸药放在心间，或者拿着楝树念珠也可以，这里以前者为准。耳朵上用闪耀着水晶光芒的海螺装饰，双腿跏趺坐在莲花日月垫上。观想周围是成千上万的诅咒成就的仙人。生起自己与本尊无二无别，或者仅仅区分念诵室，这是宁玛派的共同法则，所以这里也这样可以。一些上师传承将自己与本尊视为不同，如果那样，就用一句显现证悟的词句，将自己和所依之食子都清晰地观想为本尊。如果没有所依之食子，就将食子上部的三分之一观想为本尊，下部观想为甘露供品。智慧灌顶等和念诵观想都要在自己和本尊两方面同时进行。本尊的形象如镜中影像般显现空性无碍，非常清晰，自己要坚定不移地生起自己就是无垢仙人的慢心，并且一切万法的本体是空性，而显现为智慧的自性力，随所应化现为形象，以清净的忆念为基础进行念诵时，首先将念珠放在左手掌中，将母珠放在上面，进行净化。从空性中，母珠化为金刚手仙人，寂静，具有圆满的装饰和服饰，念珠的每一颗都化为由成千上万的化身仙人围绕，三处以三个种子字标示。从那三个种子字发出光芒，勾召来与自己相同的智慧尊者，（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚萨玛扎），（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，扎 吽 班 伙）融为一体。用嗡 班扎 阿尔冈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，嗡 班扎 阿尔冈）等供养。因为值得赞颂而赞颂。念诵一百零八遍或者随力念诵，然后念诵杨萨（藏文：དབྱངས་གསལ་），缘起咒（藏文：རྟེན་སྙིང་）三次。本尊化为光融入念珠中。如此信解，并对变咒（藏文：འགྱུར་སྔགས།），部主咒（藏文：རིགས་བརྗོད།）吹气加持。念诵观想是：在本尊的心间，在日轮之上，有蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽）字。吽字周围，从前方开始顺时针旋转，有像青金石念珠一样的扎 德（藏文：ཏྲཾ་དུ）咒语围绕。专注于一切都发出光芒，这是念诵的基础。对此清晰显现

【英语翻译】
Even if it is only the size of a "Gundhe" (a type of medicinal pill), it is the name for a general collection of all pills. Therefore, the right hand holds the pill on the knee, and the left hand holds a string of neem (lung tang) beads. Alternatively, the right hand can hold a golden vajra, and the left hand can hold the pill at the heart, or hold a string of neem beads. Here, the former is preferred. The ears are adorned with conch shells that shimmer with crystal light, and the feet are seated in the lotus posture on a sun and moon cushion. Meditate on being surrounded by hundreds of thousands of accomplished curse-wielding sages. Generate yourself as inseparable from the deity, or merely distinguish the recitation space. This is the common practice of the Nyingma school, so it is acceptable here as well. However, some earlier lineages treat the self and the deity as distinct. In that case, use a single verse of realization to clearly establish both the self and the support-torma as deities. If there is no support-torma, visualize the upper third of the torma as the deity, and the lower part as nectar and offering substances. The wisdom infusion and other recitation visualizations should be performed simultaneously for both the self and the deity. The form of the deity is like a reflection in a mirror, appearing empty, clear, and unobstructed. Maintain a firm sense of pride in being the pure sage, and remember that all phenomena are empty in essence, but manifest as the self-display of wisdom in whatever form is necessary to tame beings. When reciting based on this pure recollection, first place the mala in the left palm with the guru bead facing up. Purify and cleanse. From emptiness, the guru bead transforms into Vajrapani, a peaceful sage with complete ornaments and attire. Each bead of the mala transforms into hundreds of thousands of emanation sages surrounding him. The three places are marked with three seed syllables. From those syllables, rays of light emanate, inviting the wisdom being identical to oneself, (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, meaning: Vajra Samaja), (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), and becoming inseparable. Make offerings with Om Vajra Argham (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, meaning: Om Vajra Argham) and so on. Praise because it is worthy of praise. Recite one hundred and eight times or as much as possible, and then recite Yangsal (clarification mantras) and the Heart Sutra (Tendrel Nyingpo) three times each. The deity dissolves into light and transforms into the form of the mala. Believe in this way, and bless the mala by blowing on the transformation mantra and the lineage mantra. The visualization for recitation is as follows: At the heart of the deity, on top of a sun disc, is a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Hūṃ) syllable. Around it, starting from the front and moving clockwise, is a string of Traṃ Du mantras like a lapis lazuli mala. Focus on all of them radiating light, which is the basis for recitation. Upon this, clarity and appearance arise.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ན། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སང་གིས་དག །འོད་ཟེར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐོགས་པའམ། འོད་ཟེར་ཉིད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ནགས་ཚལ་
དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་ཕུག་སོགས་སུ་བཞུགས་པའི་གསང་བདག་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་དགྱེས་མཆོད་ཕུལ་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་སྣ་ཚོགས་པ། གསུང་རང་སྔགས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ། ཐུགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་རིལ་བ་བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། མདུན་བསྐྱེད་ལའང་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་པ་བདག་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐྱེ་བཞི་ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ཉན་རང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསང་བདག་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ནས། སྣོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བཅུད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །མཐར་སྣང་བ་ལྷའི་སྐུ །སྒྲ་སྐད་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས། དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བདག་གཞན་དབྱེར་
མེད་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་དུ་ལ་ཟླ་བ་ནི་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་འདི་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་བསྙེན་པ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་བརྡར་བཞག་ཏུ་རུང་མོད་ནང་གསེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །བཟླ་ཚུལ་ནི། ཕྱི་ལྟར་ཛཔ྄་དབྱངས། ནང་ལྟར་ཤུབ་བུ། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གསུམ་དུ་སྤྱིར་བཤད་པ་ལས་འདིར་གོང་བས་ཐོས་ཙམ་གྱི་ཤུབ་བུར་བཟླ་བ་ཉིད་གཙོར་བྱའོ། །གྲངས་ཚད་ནི། གནད་གསུམ་སྙིང་འགྲེལ་གྱི་མན་ངག་ཏུ། ཐོག་མར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གམ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླ། ཞེས་འབྱུང་བས་རབ་འབྲུ་འབུམ།

【汉语翻译】
嗡。念诵的缘故，从种子字和咒鬘中，放射出如光芒初现的光线。充满身体内部。所有罪障、疾病、魔障都彻底消除。光线从心间向外放射，顶端有手持供品或各种供品的供养天女。或者光线本身变成不可思议的内外秘密供云，与虚空同等安住的，上师、本尊、佛、菩萨、空行、护法总集，以及特别是居住在森林、网状洞穴等处的秘密主、大仙人，献上喜悦的供养，以无漏的安乐极其欢喜，策励意愿。所有身之加持，大仙寂静之身大小各异。语为自生咒语和阿 আলি（ā li，梵文元音字母）嘎 ka 利（kā li，梵文辅音字母）之鬘，发出自生之声。意为五部之手印、丸药、念珠等形象，如阳光中尘埃飞扬般降临，融入自己的三处，清净三门之障碍。获得灌顶和加持。与大仙的三秘密融为一体。也融入于前生，思维加持光辉炽盛，是为自利加持之念诵。又，光线放射，净化了由四生、五道所摄的一切有情众生的二障及其习气。也使声闻、缘觉等从所知障中解脱，并将一切众生安置于秘密主大仙之果位。观想清净的器世界转变为精华天性，是为利他事业之念诵。最后，观想显现为天尊之身，声音为咒语之音，念头为大智慧之自性，自他无别，轮回涅槃平等一味，是为无二双运之念诵。其中第一个是依赖于此的近修，后两个可以作为修法的标志，但只是内部细分的词语而已。念诵方式是：外在如常念诵，内在如耳语，秘密是金刚念诵，一般说有三种，但此处以上述听得到的耳语念诵为主。数量是：在《要诀三义心髓释》的口诀中说：首先念诵生命之精华百万或千万。因此，最好念诵百万遍。

【英语翻译】
Om. Due to the recitation, rays of light, like the first rays of dawn, emanate from the seed syllable and mantra garland. They fill the inside of the body. All sins, obscurations, diseases, and demonic influences are completely purified. Rays of light radiate outward from the heart, at the tip of which are offering goddesses holding various kinds of offerings. Or the light itself transforms into inconceivable clouds of secret offerings, both internal and external, and abides coextensive with the sky, the totality of gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, dakinis, and dharma protectors, and especially the secret lord, the great sage, who dwells in forests, caves with web-like structures, etc. Offering them joyful offerings, they are extremely pleased with the uncontaminated bliss, and their minds are inspired. All the blessings of the body, the great sage's peaceful form in various sizes. The speech is the self-arisen mantra and the garland of Āli (आलि, Sanskrit vowels) and Kāli (कालि, Sanskrit consonants), proclaiming its own sound. The mind is in the form of the five families' hand symbols, pills, rosaries, etc., descending like dust swirling in the sunlight, dissolving into one's own three places, purifying the obscurations of the three doors. One receives empowerment and blessings. One becomes inseparable from the three secrets of the great sage. Also dissolving into the front generation, thinking that the blessings and splendor are blazing, is the recitation of self-benefit blessings. Furthermore, rays of light radiate, purifying the two obscurations and their habitual tendencies of all sentient beings included in the four births and five paths. Also liberating the Hearers, Solitary Realizers, etc., from the obscuration of knowledge, and placing all beings in the state of the secret lord, the great sage. Visualizing the pure vessel realm transforming into the essence of the deities, is the recitation of other-benefit activity. Finally, visualizing appearance as the form of a deity, sound as the melody of mantra, and thoughts as the nature of great wisdom, self and other being undifferentiated, samsara and nirvana being of equal taste, is the recitation of non-dual union. The first of these is the approach practice that relies on this, and the latter two can be designated as signs of accomplishment, but they are merely terms of internal subdivisions. The way to recite is: outwardly, recite aloud as usual; inwardly, recite in a whisper; secretly, there are generally said to be three kinds of vajra recitation, but here, the main emphasis is on reciting in a whisper that can be heard as mentioned above. The quantity is: In the instructions of the "Quintessence of the Three Essentials" commentary, it says: "First, recite the essence of life a hundred thousand or ten million times." Therefore, it is best to recite a hundred thousand syllables.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 འབྲིང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ། བསྙེན་པ་གྲུབ་ཉེ་བ་ན་སྤྱི་མཐུན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་རྐྱེན་དང་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་ཞི། སེར་པོ་སྤྲོས་པས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བློ་དང་ཤེས་རབ་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་རྒྱས། དམར་པོ་འཕྲོས་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཁམས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དང་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། མཐིང་ནག་ཚ་ལ་རྩུབ་པས་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཕྱིའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བརླགས་པར་བསྒོམ། དེའང་བསྙེན་གྲངས་ཇི་
ཙམ་བྱེད་པའི་སུམ་ཆ་གཉིས་རང་བྱིན་བརླབ། སུམ་ཆ་གཅིག་གཞན་དོན་དང་ཟུང་འཇུག །བཅུ་ཆ་གཅིག་གི་ཁ་སྐོང་ལ་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་བསྒོམ། འདི་སྐབས་ཐུན་མཐར་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སོགས་ལས་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་སྤྱི་འགྲོ་བཏགས་ཀྱང་གཞུང་གི་དགོངས་པར་མཐུན་པས་ལེགས། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཉལ་བ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དག་དངོས་སྒོམ་པའི་དོན་མིན་གྱི། ཉལ་བའི་དུས་སུ་ཆུ་སྟེ་རྒྱ་མཚོ་རླབས་ཀྱིས་མ་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་ལུས་སེམས་མེ་རེ་ཀློད་ནས་ཆམ་གྱིས་འཇོག །ལྡང་བའི་དུས། ནགས་ལ་མེ་འབར་བ་ལྟར་ཧར་གྱིས་ལངས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གསལ་ལམ་སྟེ་བཞེངས། འགྲོ་བའི་དུས་རླུང་འཚུབས་དྲག་པོ་འུར་སྒྲ་བཅས་ཐོགས་མེད་དུ་རྒྱུ་བ་བཞིན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་རིག་རྩལ་ངར་དང་ལྡན་པས་གང་ལའང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་འགྲོ། སྡོད་པའི་དུས། རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ཆེ་བརྗིད་སྲ་མཁྲེགས་བརྟན་པ་བཞིན་གཞན་གྱིས་བརྫི་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཏེ་སྡོད་པ་ནི་དྲག་པོ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲོ་སྒྲུབ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བསྙེན་སྔ་དྲོ་གྲུབ་པའི་ཕྱི་དྲོ་མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ། བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཆས་སོགས་འདུ་བྱ། འདིར་རྒྱུད་ལས། བདུད་ཆས་ཞུགས་ཏེ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཞེས་མན་ངག་ཉེར་བདུན་པའི་དགོངས་པ་
ལྟར་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་ནི། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཟློག་བསད་ཁོ་ནའི་སྐབས་ལས་མི་མཛད་ཀྱང་། སྐབས་དེར་མེད་ཀ་མེད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྤྱི་འགྲེའི་སྟབས་བདེ་ཙམ་ལ་དགོངས་པར་མངོན་པས་ཆེད་དུ་གཉེར་ན་ཟློག་བསད་ཀྱི་ཡི་གེར་གསལ་བ་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་ཐུན་འགོར་གསོལ

【汉语翻译】
中间念诵三百万遍，最后念诵一百万遍作为补充。当念诵接近完成时，修持共同四事业的观想是：从心命咒鬘发出白色光芒，消除一切罪障、疾病、邪魔、障碍和阻碍；发出黄色光芒，增长寿命、福德、财富、智慧和证悟的功德；发出红色光芒，三根本的加持，三界天、魔、人三者以及食物、财富全部摄为己有；发出青黑色炽热粗猛的光芒，观想内在的能取所取、错乱分别、烦恼五毒，外在的怨敌、魔障、邪祟全部瞬间摧毁。其中，念诵数量的三分之二用于自我加持，三分之一用于利他和双运，十分之一的补充用于修持事业的观想。此时，在每座的结尾，在心咒的下面加上寂静、增益等四事业的咒语后缀，也符合经文的意旨，非常好。座间时的行为，如睡觉、喝水等，并不是要实际观想这些事物，而是说：睡觉的时候，像平静无波的大海一样，身心放松，完全放下；起床的时候，像森林着火一样，猛然起身，在无所缘的状态中，清晰地显现本尊的身相而起立；行走的时候，像狂风怒号，发出巨响，无碍地运行一样，以本尊的慢和智慧的锐利，对任何事物都没有阻碍地行走；坐着的时候，像金刚岩山一样，雄伟、坚硬、稳固，像他人无法压制和移动的慢心一样安住，这些对于猛厉事业也应当了解。第二是忿怒成就法：像这样，早上完成了息灾念诵后，下午更换或补充新的供品，准备驱魔朵玛、会供品等。这里经中说：『进入魔装，念诵猛咒』，按照二十七条口诀的意旨，念诵者进入魔装，虽然上师们只在遮遣诛杀的时候才这样做，但当时可能是为了简便地进行无有、念诵和修持的共同解释，如果特别需要，可以按照遮遣诛杀的文字来做。无论如何，在每座的开始进行祈请。

【英语翻译】
Recite the middle amount, three hundred thousand times. Finally, recite one hundred thousand times as a supplement. When the recitation is nearing completion, the visualization for accomplishing the common four activities is: From the heart-life mantra garland, radiate white light, completely pacifying all sins, obscurations, diseases, evil spirits, obstacles, and hindrances. Radiate yellow light, increasing life, merit, wealth, intelligence, wisdom, and the qualities of realization. Radiate red light, gathering the blessings of the three roots, the three realms of gods, demons, and humans, and all food and wealth under one's control. Radiate dark blue-black, hot, and fierce light, visualizing that the internal grasping and fixation, deluded thoughts, the five poisons of afflictions, and all external enemies, obstructors, and oath-breakers are instantly destroyed. Of the total number of recitations, two-thirds are for self-blessing, one-third for benefiting others and union, and one-tenth for supplementing the visualization of accomplishing activities. At this time, at the end of each session, adding the mantra suffixes of the four activities, such as śāntiṃ kuru (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，汉语字面意思：寂静 作)，below the heart mantra is also in accordance with the intention of the scriptures, so it is excellent. The conduct between sessions, such as sleeping and drinking water, is not meant to actually visualize these things, but rather: When sleeping, like the ocean undisturbed by waves, relax the body and mind and completely let go. When getting up, like a fire blazing in the forest, rise up suddenly, and in a state of non-fixation, clearly manifest the form of the yidam and arise. When walking, like a violent storm with roaring sounds moving unimpeded, walk without any hindrance with the pride of the yidam and the sharpness of wisdom. When sitting, like a vajra rock mountain, majestic, hard, solid, and stable, abide with the pride that others cannot suppress or move, and this should also be understood for fierce activities. Second is the wrathful accomplishment: In this way, after completing the peaceful recitation in the morning, in the afternoon, replace or supplement the offerings, and prepare the demon-repelling torma, tsok offerings, etc. Here, the tantra says: "Enter the demon attire and recite the fierce mantra," according to the intention of the twenty-seventh instruction, the reciter enters the demon attire. Although the previous masters only did this during the occasions of averting and killing, at that time it may have been for the sake of a simple common explanation of non-existence, recitation, and practice. If there is a special need, it can be done according to the texts on averting and killing. In any case, make supplications at the beginning of each session.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་གྲུབ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་དམོད་སྔགས་བཅས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ནན་དུ་བྱ། བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་དང་། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་གཞུང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱའམ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བརྩམ་དམ་བདར་དཔང་གསོལ་ཡན་བཏང་། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་དང་བཟླས་དམིགས་བཅས་རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དྲག་དམིགས་བཅས་སྤུ་གྲི་རིང་མོའི་དྲག་སྔགས་ས་འཚུབས་ཆེ་དུས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་རྒྱུན་དུ་བདུན་རེ་ཙམ་བཟླ། ཐུན་སྔགས་དམིགས་བསལ་སྐབས་མ་གཏོགས་མི་སྦྱར། དེ་མཐར་དམོད་པ་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་སྔར་ལྟར་གྱིས་གྲུབ། སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །བགེགས་བསྐྲད་བོར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནས་བཟླས་པ་ཐལ་རྡེབ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ལ་འཇུག །ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་
ནི་ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཚུལ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་དོན་ནི། ཐོག་མར་ཞི་བ་བསྒོམས་པ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གདན་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཅན་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ། རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་པའི་མཆེ་བའི་བར་ནས་ཁྲག་རྒྱུན་ཆིལ་ཆིལ་འབབ་པ། དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་ཏོག་ཅིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་གཡེང་བ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་དང་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། འོག་མ་གཉིས་ཕྱག་མཐིལ་གནམ་ལྕགས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་འཕྲོ་བ། ཞབས་འདོར་ཐབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་ཅིང་རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཆུང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ་བ། སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཆ་ལུགས་དང་བཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དྲག་པོའི་ང་རོ་སྒྲོག་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཚད་མེད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ། དབུ་གཙུག་ཏུ་དྲང་སྲོང་ཞི་བ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་འབྱུང་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་

【汉语翻译】
修习皈依、发心、积累资粮等完毕后，进行驱魔并下达指令，遣除诅咒和咒语。郑重地进行防护轮的观想。进行加持降临和供养祈祷，按照仪轨进行寂静仙人的生起和念诵，念诵心咒三百或一百零八遍。之后，从忿怒尊的生起仪轨开始，直至誓言稳固、立誓作证。念诵念珠加持和念诵观想，尽力完成根本咒的修持。在每座的结尾，如果愿意，可以像通常一样进行百字明供养赞颂。以猛烈的观想，在大风扬沙时念诵长柄刀的猛咒二十一遍左右，平时念诵七遍左右。除非在特殊的修法场合，否则不要混合念诵其他咒语。最后，念诵诅咒并拍手。从供朵玛、会供到吉祥祈愿，都按照之前的方式完成。在晚间的修法中，进行皈依、发心、积累资粮。从驱魔所遗留的防护轮开始，直至念诵拍手。之后，进入收摄和回向祈愿。之后的日子里，将修法分为四座等，可以参考寂静修法的方式来理解。关于观修的内容：首先，观修的寂静尊融入光中，在由黄金制成的忿怒尊八辐轮的中心，在莲花和日月的座垫上，自己瞬间化为秘密主，忿怒金刚，深蓝色，极其愤怒且面目可憎，又粗又短，腹部宽大，四肢粗壮。无有装饰，赤身裸体，嘴巴张得很大，鲜血从獠牙间滴落。发出猛烈的喉音，头发棕黑色向上飘扬。四只手中的前两只举着铁锤和宝剑，下面的两只手掌朝上，手指的顶端放出九头金刚蝎。双腿以伸展和弯曲的姿势站立，身上散发出像阳光微尘般的忿怒小尊。从身体中生出的火焰中，幻化出装束和坐骑各异的八部众，发出猛烈的怒吼，被具有无限力量和神通的眷属所围绕。头顶上方是寂静仙人。其头顶是莲花生大士，深蓝色，手持金刚杵和铃，拥抱着白色明妃，具有报身装束。心间从（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利）字中生出黄金八辐轮，轮的中心是莲花和日月的座垫

【英语翻译】
After completing the refuge, bodhicitta, and accumulation of merit, perform the exorcism and give instructions, dispelling curses and mantras. Emphasize the visualization of the protective circle. Perform the blessing and offering prayers, and recite the generation and recitation of the peaceful sage according to the text, reciting the essence mantra three hundred or one hundred and eight times. Then, starting from the wrathful deity's generation ritual, perform up to the stabilization of vows and the invocation of witnesses. Recite the rosary blessing and recitation visualization, completing as much of the root mantra practice as possible. At the end of each session, if desired, perform the hundred-syllable offering and praise as usual. With fierce visualization, recite the fierce mantra of the long knife about twenty-one times during times of heavy dust storms, and about seven times regularly. Do not mix other mantras unless in special practice occasions. Finally, recite curses and clap your hands. From offering tormas and tsok offerings to auspicious prayers, complete as before. In the evening session, perform refuge, bodhicitta, and accumulation of merit. Starting from the protective circle left over from the exorcism, perform up to the recitation and clapping. Then, enter into the dissolution and dedication prayers. For the following days, dividing the practice into four sessions, etc., can be understood by referring to the peaceful practice methods. Regarding the content of the meditation: First, the peaceful deity meditated upon dissolves into light, and in the center of the wrathful deity's eight-spoked wheel made of gold, on a lotus and sun-moon cushion, one instantly transforms into the secret lord, Wrathful Vajra, dark blue, extremely wrathful and hideous, thick and short, with a large belly and thick limbs. Unadorned, naked, with a wide-open mouth, blood dripping from between the fangs. Emitting a fierce throat sound, with brownish-black hair flying upwards. The first two of the four hands hold a vajra hammer and a sword, the lower two hands with palms facing upwards, the tips of the fingers emitting nine-headed vajra scorpions. The legs stand in a stretched and bent posture, emitting small wrathful deities like particles of sunlight. From the flames born from the body, emanate the eight classes of beings in various attire and mounts, roaring fiercely, surrounded by retinues with limitless power and magical abilities. At the crown of the head is the peaceful sage. Above that is Padmasambhava, dark blue, holding a vajra and bell, embracing the white consort, adorned with the sambhogakaya attire. At the heart, from the syllable （ཧྲཱིཿ，hrih，赫利）arises a golden eight-spoked wheel, in the center of the wheel is a lotus and sun cushion.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བ་གསུངས་
པ་ནི་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ཡང་ཆོག་མོད། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ཡང་ལེགས་པས་གསང་བདག་ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག །གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། སྟག་ཤམ་དང་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་འོད་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྨུག་པོ་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གསལ་ཞིང་འོད་འཚེར་བ། ལྕེ་རྩའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མ་རྐན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལ་ཞི་སྔགས་ཏྲཾ་དུས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ལྕེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལེབ་ཆགས་སུ་གནས་པའི་ལྕེ་རྩེའི་རྭ་རྣམས་གདེངས་ཤིང་རྩ་བའི་རྭ་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཟུམ་པ། ལྟེ་བ་སྦུབས་སྟོང་གི་ནང་དུ་ཉི་གདན་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གི་དབུ་གྱེན་འགྲེང་ཡ་རྐན་ཕྱོགས་སུ་གཏད་ཅིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ལྕེ་རྩེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྭ་དགུའི་རྩེ་མོར་ཕཊ་ཡིག་དམར་པོ་རེ་རེས་མཚན་པ་ལས་མེ་བུན་བུན་མཆེད་ཅིང་ཚྭ་ཚྭ་ཐོར་ཐོར་ཚག་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱུག་པར་བསྒོམས་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། ལས་སྦྱོར་བཅས་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་མཆོད་རྟེན་སོགས་སྲུང་འཁོར་ཕྱི་ནང་མངོན་རྟོགས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྒོམ་དགོས་ཀྱང་། ཐོག་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་
ཀྱི་སྐབས་འདིར་ནི་དེ་དག་མི་དགོས་པས་འདིར་ཡང་འབྲི་ལུགས་རྒྱུན་ཁྱེར་སོར་བཞག་མཛད་པའོ། །ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། དྲག་པོ་གནམ་ཐོག་གི་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་བ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྲན་དང་གཡོག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། མན་ངག་གཏེར་གཞུང་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལྟར། རང་ཉིད་སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོ། སྲོག་འཕྲོག་དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བདག་ལ་ཡོད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་བཀའ་འོག་ན་ཡོད་པས་མདོར་ན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ང་ལས་ཆེ་བ་སུའང་མེད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་གནས་དགོས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་བུན་གྱིས་བྱུང་བ་རྭ་རྩེའི་ཕཊ་རྣམས་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ལས་ཛཿདམར་པོ་རེ་རེ་བྱུང་བ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕག

【汉语翻译】
如是说智慧勇识自身相同，共同亦可。如续部所说亦好，秘密主忿怒尊青黑色。右手高举金刚杵，左手持铃置于腰间。身着虎皮裙，以蛇为饰。双足一伸一屈，安住于火焰之中，其心为八瓣深紫色莲花，如撑起帐篷般，于其中心日轮上，观想智慧勇识吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）青黑色，明亮且光芒四射。舌根方向的上颚阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）白色融化为光，于满月轮之上，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）白色，息增咒怛朗（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：怛朗）顺时针旋转。其上舌头为九尖铁质金刚杵，扁平状安住，舌尖之角向上伸展，根部之角略微收拢。脐部空心之中，日轮垫上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）青黑色，从前方开始，根本咒语顺时针旋转。前后二者之种子字咒鬘头部竖立，朝向上颚方向，光芒四射。舌尖方向的九角顶端，以红色啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字一一标示，从中火焰熊熊燃烧，伴随着嚓嚓、噼啪的声响奔腾，如是观想，并如仪轨般加持三处等。与事业结合之时，坛城等守护轮内外与现观相连而修，然最初修习之时则无需这些，故此处亦如常保留书写方式。生起大慢之时，《猛力降伏》续云：“此诸有情众，皆当视为奴。”如是，且如口诀宝藏中所广说，自身为三界一切有情之主，夺命傲慢者之主，彼等一切之命根皆在吾手中，彼等何足挂齿，一切智慧天神亦在吾之命令之下，总而言之，须臾不离我是轮涅一切之主，伟大强盛，无与伦比，无人胜我之坚定慢心。于如是状态中，九尖金刚杵舌头中心的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，击中角尖之啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字。彼等之中生出红色扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）字，放出光芒。

【英语翻译】
It is acceptable to say that the Wisdom Being is similar to oneself in a common way. It is also good as explicitly stated in the tantras, so the Secret Lord, the Wrathful One, is dark blue. The right hand holds up a vajra, and the left hand rests a bell on the hip. Adorned with a tiger skin and snakes. With one leg extended and one bent, residing in a blaze of fire, his heart is an eight-petaled dark purple lotus, like a tent spread out, in the center of which, on a sun disc, visualize the Wisdom Being Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) dark blue, clear and radiant. The white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) on the palate towards the root of the tongue melts into light, and on top of a full moon disc, the white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) with the pacifying mantra Traṃ (Tibetan: ཏྲཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: traṃ, Literal Chinese meaning: Traṃ) rotating clockwise. On top of that, the tongue is a nine-pointed iron vajra, lying flat, with the tips of the tongue's points raised and the roots of the points slightly closed. In the empty space of the navel, on a sun seat, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) dark blue, starting from the front, with the root mantra rotating clockwise. The heads of the seed syllable mantras of both the front and back are upright, facing towards the palate, radiating light. At the tips of the nine points towards the tip of the tongue, each marked with a red Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ), from which flames blaze forth, rushing with crackling and popping sounds, visualize in this way, and bless the three places according to the texts. When engaging in activities, the outer and inner protection circles, such as stupas, should be meditated on in connection with the Abhisamaya, but these are not necessary during the initial practice, so the writing style is preserved here as well. When generating the pride of greatness, the tantra "Violent Subjugation from the Sky" says: "All these beings, should be regarded as slaves and servants." And as explained in detail in the Treasure Texts of Instructions, one should always abide in the firm pride of thinking that oneself is the lord of all beings in the three realms, the master of all who seize life and are arrogant, that the life essence of all of them is in one's own hands, and that all the Wisdom Deities are under one's command, not to mention those others. In short, one should always abide in the firm pride of thinking that one is the master of all of samsara and nirvana, great and powerful, unparalleled, and that there is no one greater than oneself. In such a state, light radiates from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) in the center of the nine-pointed vajra tongue, striking the Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ) syllables at the tips of the points. From these, red Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ) syllables arise, radiating light.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་རྣོ་མྱུར་ངར་ལྡན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་དབང་མེད་དུ་བཀུག །ངུད་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་མདུན་དུ་འཁོད་པའམ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་ཁ་དོག་ལ་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། སླར་ཡང་ལྕེའི་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་ཞིང་མེ་འབར་བ་རེ་རེ་
བཞག་སྟེ་མནན་པས་འགུལ་འཁྱོག་མི་ནུས་པ་འདར་ཕྲིལ་ཕྲིལ། དངང་ཡེད་ཡེད། ངུ་ཙིར་ཙིར་འཁོད་པར་བསམ་ལ་ཆེ་བསྐྱེད་བརྗོད་པས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དཀྱུས་སུ་ཛཿཡིག་གི་དམིགས་པ་མི་གསལ་བ་ནི་མན་ངག་ཞལ་ལ་ལྟོས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་དང་དགྲ་བགེགས་འགུགས་པ་སོགས་གང་གི་སྐབས་སུའང་མན་ངག་གི་གནད་འདི་གལ་ཆེ་བར་གསུངས། གཟུ་དཔང་སྐབས་དམིགས་པ་ནི་གཞུང་གསལ་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཐོག་མར་བགྲང་ཕྲེང་བྱིན་བརླབ་གོང་སྨྲོས་ཞི་བ་ལྟར་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར། མདོ་འཛིན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གསང་བདག་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐོ་བ་དང་རལ་གྲི །ཐ་མ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པ། ཞབས་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པའི་འཁོར་དུ་ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་དྲང་སྲོང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པའི། ཞེས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་སོགས་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། ཞི་དྲག་སྦྲེལ་མའི་སྐབས་ཞི་བའི་བསྐྱེད་ཆོག་མི་བྱ་བར་ཐོག་མ་ནས་འདི་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག །བཟླས་པ་དངོས་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དྲང་སྲོང་སྔགས་རྒོད་བཟླ་བའི་ཚེ༔ གནས་པ་རྩ་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ འདྲེན་པ་
དཀྱིལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གཅོད་པ་ལྕེ་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ མན་ངག་སེམས་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གནད་བཞི་གསུངས་པའི་ངོས་འཛིན་ཉང་གཏེར་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆན་དང་ཆོས་དབང་གཏེར་གཞུང་གནད་གསུམ་སྙིང་འགྲེལ་དང་ལས་ཁ་ཚར་རྣམས་ལ་འདྲ་མིན་བག་ཙམ་མཆིས་ཀྱང་དོན་གྱི་གནད་ཚང་ལ་མ་ནོར་ཕྱིན་བཤད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཁྱད་མེད་ལ། འདི་ཉིད་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པའི་བཀའ་བབ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞབས་ཀྱིས་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་མན་ངག་དང་མཐུན་པར། ལྕེའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བཀུག་པའི་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག་པ་དང་པོའི་དོན། ཡང་འོད་ཟེར

【汉语翻译】
具有弯曲形状，锋利迅速且威力强大，不可思议的光芒四射，从万有显现的神祇和妖魔八部众的心中取出，不由自主地被勾召而来。伴随着呜咽的声音，来到面前，或者被放入深邃如天铁矿洞颜色的头顶。再次，从舌头的吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中散发出的天铁金刚十字杵，极其沉重且燃烧着火焰，一个一个地放置并压住，使其无法动弹摇晃，颤抖不已。惊慌失措，呜咽哭泣地安坐，观想并大声赞颂，认为傲慢的八部众的命根掌握在自己手中。通常，扎（藏文：ཛཿ）字的观想不明显，这是按照口诀面授的方式进行，无论在勾召、勾召敌魔等任何情况下，都说这个口诀的要点非常重要。在做见证时，观想按照经文明确说明的那样进行。然后，在念诵的时候，首先像前面所说的寂静仪轨一样加持念珠。本尊生起特别之处：观想自身为持经者，在具有八辐、莲花、日月轮的黄金轮上，秘密主洛克特里帕拉（Loktri Pala）呈深蓝色，赤身裸体，极其愤怒。四只手中，前两只手拿着锤子和宝剑，后两只手结天铁掌印。双足呈跳跃姿势张开，在周围，念珠幻化成持明仙人、神祇和妖魔八部众的集合。如此进行三处加持等，并通过念诵忿怒咒语进行加持。在寂静与忿怒结合的情况下，不必进行寂静仪轨的生起次第，从一开始就这样做就可以了。关于实际念诵，在此续部中说：念诵持明仙人忿怒咒时，住处要在脉上知晓，引导要在中脉知晓，断除要在舌上知晓，口诀要在心中知晓。虽然娘藏根本续的注释、曲旺伏藏经文要诀三部心髓以及事业次第等略有不同，但意义的要点完整且无误，无论如何讲述都没有区别。对此获得自在的教主法王仁钦彭措（Rinchen Phuntsok）按照事业次第的口诀，舌头吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒勾召八部众，在头顶放置十字杵是第一个意思。又是光芒

【英语翻译】
With a curved shape, sharp, swift, and powerful, inconceivable rays emanate, drawing from the hearts of all the gods and demons, the eight classes of beings of existence and appearance, compelling them involuntarily. Accompanied by a whimpering sound, they appear before you, or into the crown of their heads, which is like a deep hole with the color of meteoric iron. Again, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) of the tongue, emanate meteoric iron vajra crosses, exceedingly heavy and blazing with fire, one by one, placing and pressing them down, making them unable to move or shake, trembling incessantly. Terrified, whimpering and weeping, imagine them seated, and with great praise, think that the life force of all the arrogant eight classes is in your power. Usually, the visualization of the ཛཿ (ḍzaḥ) syllable is not clear, which is done according to the empowerment of oral instruction, and it is said that this key point of the oral instruction is very important in any case, such as summoning or summoning enemies and obstacles. In the case of witnessing, the visualization is as clearly stated in the text. Then, during the recitation, first bless the rosary as in the peaceful ritual mentioned above. Special features of deity generation: Visualize yourself as the holder of the sutra, on a golden wheel with eight spokes, lotus, sun, and moon, the secret lord Loktri Pala, dark blue, naked, and fiercely wrathful. Of the four hands, the first two hold a hammer and a sword, and the last two clap meteoric iron palms. The feet are spread out in a leaping posture, and around them, the beads of the rosary transform into a gathering of vidyadharas, gods, and demons, the eight classes of beings. Thus, perform the blessing of the three places, etc., and bless by reciting the wrathful mantra. In the case of combining peaceful and wrathful practices, there is no need to perform the generation stage of the peaceful ritual, it is sufficient to do it this way from the beginning. Regarding the actual recitation, it is said in this tantra: When reciting the wrathful mantra of the vidyadhara, the place should be known in the root, the guidance should be known in the central channel, the cutting should be known on the tongue, and the oral instruction should be known in the mind. Although there are slight differences in the commentary of the Nyingma treasure root tantra, the key points of the Chokgyur Lingpa treasure text, the three essentials of the heart essence, and the Karma Katshar, the essential points of the meaning are complete and without error, and there is no difference in how the explanation is given. The lord Dharma King Rinchen Phuntsok, who obtained autonomy over this, in accordance with the oral instructions of the Karma Katshar, the light of the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) of the tongue summons the eight classes, and placing the cross on the crown of their heads is the first meaning. Again, the rays of light

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་འཕྲོས་པས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་ཕྲོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་གདན་དུ་བྱས་པ་གཉིས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཕཊ་ལས་འཕྲོས་པའི་མེ་ཕུང་གིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པ་གསུམ་པའི་དོན་དུ་གསལ་བར་གསུངས། སྐབས་དོན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་ན། གཙོ་བོ་ཀ་དག་རང་བྱུང་གི་གནས་ལུགས་རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་སོར་བཞག་ལྷུག་པར་སྐྱོང་བ་གཞིར་བྱས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དྭངས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སེམས་གཏོད་པ་ནི་མན་ངག་སེམས་ཀྱི་གནད། མ་རྐན་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་ཨ་དཀར་ཏྲང་དུས་བསྐོར་བ་ནི་འདྲེན་པ་དཀྱིལ་གྱི་གནད། དེ་སྟེང་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་
བ་གནས་པ་རྩའི་གནད་དུ་མཁས་པ་དག་བཞེད་པ་བཞིན་མཆན་གྱིས་གསལ་བ་དང་། གཅོད་པ་ལྕེའི་གནད་ནི་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་ཞལ་མཐུན་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་སྨྲོས་འབྲི་ལུགས་དང་འདྲའོ། །གང་ལྟར་ཐོག་མར་དེ་དག་གསལ་ལེགས་པར་བཏབ་ནས་ལྕེ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ་རྩ་སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་ལ། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་དྲག་པོར་བསྒྱུར་ཏེ། བདག་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་བྱེད་པའི་སུམ་ཆ་གཅིག་ཙམ་བྱ། གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། ཟུང་འཇུག་བཟླས་པ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པས་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ། སུམ་ཆ་གཉིས་ལ་ཐུན་འགོར་དམིགས་པ་སྔ་མ་ཁྱུག་ཙམ་དང་། དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་འོད་སྤྲོས་པ་སོགས་ཀྱིས་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག་སྙིང་གར་ཡོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག་ཚུལ་ཆེ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། དེ་རྣམས་མདུན་དུ་སྐྲག་འདར་བྲེད་དངང་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འཁོད་པ་ལ། འོད་ཟེར་སྔར་ལྟར་སྤྲོས་པས་སྡེ་བརྒྱད་དེ་དག་ལ་ཕོག་སྟེ་སྤྱིའི་སྲོག་ཡིག་ཏྲི། བྱེ་བྲག་སྒོས་སྲོག་ལྷའི་ཨ་དཀར་པོ། གཤིན་རྗེའི་ཡ། མ་མོའི་མ། བདུད་ཀྱི་དུ། དེ་གསུམ་ནག་པོ།
གཟའི་རུ་ཁྲ་བོ། བཙན་དང་རྒྱལ་པོའི་ཙ་དམར་པོ། གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོའི་ཤ་སེར་པོ། ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་ན་སྔོ་སྐྱ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་དྲངས་པས་སོ་སོའི་ཁ་ནས་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བ་ཚུར་བཀུག །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའ

【汉语翻译】
从（咒语）中散发出的光芒夺走了八部众的命字，并将之作为金刚中心的坐垫，这是第二个含义。金刚顶的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）字散发出的火焰摧毁了敌对势力，这是第三个含义。按照上下文的顺序，主要是在原始清净、自然存在的实相中，于觉性空性大彻大悟的境界中，不加修饰地保持原样，轻松自在地安住。将觉性智慧心识的精华——深蓝色的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，清晰地观想，并在所有时段和时段之间都专注于此，这是心之窍诀的要点。在眉心月轮上，白色（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字以顺时针方向旋转，这是引导脉轮的要点。此外，舌头金刚的中心被（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒语链环绕，安住于此是脉的要点，正如智者们所认为的那样，注释中已清楚说明。断法（修法）中舌头的要点，如宝藏（法）上下口诀一致清楚地阐述的那样，与上述的写作方式相似。无论如何，首先要清晰地建立这些，然后将心专注于舌头，即金刚中心的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒语链，通过念诵根本咒语的缘起，从这些之中散发出不可思议的光芒，照耀十方，供养三根本并收集加持等等，就像寂静仪轨中一样。将身形、咒语链和法器转化为忿怒相，为了自身利益的加持念诵和观想，做通常所做数量的三分之一。此时不需要为了他人利益的行动。双运念诵是生起次第的总纲，因此在时段之间进行。在三分之二的时间里，在时段开始时，短暂地进行先前的观想，然后，主要观想从金刚中心的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字散发光芒等等，就像大增长阶段一样，将所有各自命字位于心中的八部众召唤到面前。当他们恐惧、颤抖、害怕和惊慌地在面前合掌而立时，像以前一样散发光芒，照射到这些八部众身上，总的命字是（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）。特别是，个别的命字，护命神的白色（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），阎罗王的（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），妖母的（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），魔的（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度），这三个是黑色的。曜的（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：如）是杂色的，赞和国王的（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）是红色的，夜叉和罗刹的（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）是黄色的，龙和地主的（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）是蓝灰色的，这些都被不由自主地拉了出来，各自从口中吐出，然后被召回。金刚的中心

【英语翻译】
The meaning of the second is that the light emanating from (the mantra) steals the life letters of the eight classes of beings and makes them the seat of the vajra center. It is clearly stated that the meaning of the third is that the fire emanating from the （藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat） of the vajra peak destroys the enemies and obstacles. According to the context, the main thing is to base it on maintaining the original, natural state of reality, effortlessly and freely, in the state of great penetrating clarity and emptiness. Focusing the mind on the clear, deep blue （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） essence of the wisdom mind at the heart center in all sessions and intervals is the key point of the mind instruction. Rotating the white （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A） on the moon disc at the eyebrow center clockwise is the key point of guiding the chakras. In addition, the （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） mantra garland surrounding the vajra center of the tongue, residing there, is the key point of the channels, as the wise ones consider it, and it is clearly explained in the annotations. The key point of the tongue in the Chöd practice, as clearly stated in the treasure teachings where the upper and lower instructions agree, is similar to the writing method mentioned above. In any case, first, clearly establish these, then focus the mind single-pointedly on the （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） and mantra garland at the vajra center of the tongue, and through the cause of reciting the root mantra, inconceivable rays of light emanate from them, illuminating all ten directions, offering to the three roots and gathering blessings, etc., as in the peaceful phase. Transform the body, mantra garland, and hand implements into wrathful forms. Do about one-third of the blessing recitation and visualization for your own benefit as much as you usually do. At this time, actions for the benefit of others are not necessary. Union recitation is the general principle of the generation stage, so it should be done in between sessions. For two-thirds of the time, at the beginning of the session, briefly do the previous visualization, and then, mainly visualize the emanation of light from the （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） at the vajra center, etc., and summon all the eight classes of beings who have their respective life letters in their hearts to the front, as in the great increase stage. When they stand before you with fear, trembling, dread, and panic, with their palms joined, emanate light as before, striking those eight classes of beings. The general life letter is （藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri）. In particular, the individual life letters: the white （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A） of the life-protecting deity, the （藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya） of Yama, the （藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma） of the Matri, the （藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：Du） of the Mara, these three are black. The （藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：Ru） of the planets is mottled, the red （藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Ca） of the Tsen and Kings, the yellow （藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：Sha） of the Yakshas and Rakshasas, the blue-gray （藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：Na） of the Nagas and Earth Lords, these are involuntarily drawn out, and each of them spews out from their mouths, and then they are recalled. The vajra center

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཧཱུྃ་གི་གདན་དུ་ལེབ་ཆགས་སུ་འཁོད་པའམ་ཉི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་ངོ་བོ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་རྣམ་པ་ཉི་གདན་དུ་གྱུར་ནས་སྲོག་གཏའ་མར་ཚུད་པས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཅི་གསུང་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་བྲོ་བོར་བར་བསམ་ལ་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་གཏིང་ཟབ་པ་ནད་དུག་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཉམ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་སུ་འཁོད་པ་ལ། ལྕེའི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེའི་ཕཊ་རྣམས་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་ཐུན་ཆར་སེར་དྲག་བརྒྱབ་པ་ལྟར་ཚག་སྒྲ་འུར་རྒྱངས་དང་བཅས་ཏེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་རྩ་སྦུར་མེ་ཕུང་གིས་བཅོམ་པ་ལྟར་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མི་དམིགས་པར་གྱུར་པར་བསམ། བསྡུ་ན་བྲུབ་ཁུང་མི་བསྒོམ་པར་དགྲ་བགེགས་གང་ན་གནས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཕབ་པས་འཐུས་ཏེ་གཞུང་འདིར་དངོས་བསྟན་ལྟར་རོ། །དམོད་མོའི་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་གཞུང་ཚིག་ཏུ་གསལ། གྲངས་ཚད་རབ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་སྟེ་བྱེ་བ། འབྲིང་སུམ་འབུམ།
ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་ངེས་པ་བྱ། དུས་ཀྱི་ཚད་ནི། རྒྱུད་ལས། རབ་ནི་ཞག་བདུན་དག་གིས་འགྲུབ༔ འབྲིང་ནི་བཅུ་བཞི་དག་གིས་འགྲུབ༔ ཐ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་འབྱུང་། རྟགས་ཚད་ནི། སྤྱིར་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟགས་མཐོང་བའམ་རྙེད་པ་སོགས་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། རང་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ། མཆོད་རྟེན་རྩེར་འཛེགས་པ། རང་ལུས་ལས་འོད་འབྱུང་བ། མཁའ་ལ་འཕུར་བ། མཚོན་རྣོན་ཐོགས་པ། གནོད་བྱེད་སྲོག་ཆགས་སྦལ་ལྕོང་སོགས་བསད་ཅིང་ཟ་བ། ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་དང་སྲོག་ཆགས་ཕྱིར་ཐོན་པ། ལྕེ་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་བཟང་བའི་འགྲུབ་རྟགས་དང། ཕྱར་ནག་གྱོན་ཅིང་འདམ་ཆུར་ཉལ་བ། མཚོན་ཆ་ཆག་པ། ཚུར་ལ་རྒོལ་བའི་རིགས་སོགས་གོང་ལས་ཟློག་པའི་རིགས་རྣམས་ངན་ཅིང་། བཟང་པོ་ལ་དགའ་བྲོད་དང་ངན་པ་ལ་ཡི་མུག་མི་བྱ། གང་ལའང་རེ་དོགས་སྤངས་ནས་ངན་རྟགས་བྱུང་སྐབས་དམོད་པ་དང་ཐལ་རྡེབ་ནན་དུ་བྱ། འོན་ཀྱང་དེང་སང་དུས་དབང་གི་དུས་རྟགས་ལ་ཚད་བཟུང་ངེས་རྙེད་དཀོན་པས། གྲངས་བསྙེན་གཙོར་བྱ། དེའང་ནུས་པ་ཐོན་ངེས་བྱེད་ན་གཞུང་བཤད་ཉིད་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླ་ནུས་ན་ངེས་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་

【汉语翻译】
ི་吽的座上平躺安住，或者融入日垫，本体是八部众，显现为日垫的形象，被抓为人质。八部众们顶礼膜拜，承诺如您所说，如教奉行，并立下重誓，心中这样想，猛烈生起大我慢，并念诵。在每座的最后，猛咒的观想是：稍微 विस्तृत一点的话，前方有一个深邃的三角形铁室，其中充满疾病、毒药和武器的风暴，敌人和障碍从中被नृ（藏文，梵文天城体，nṛ，人）和त्रि（藏文，梵文天城体，tri，三）所隔断，以可怜的姿态真实地安住着。从舌头的金刚角尖发出的फट्（藏文，梵文天城体，phaṭ，发）声中，如同降下铁金刚火焰的冰雹暴雨一般，伴随着噼啪的巨响，降落在作害者的头上，想象他们像被根茎燃烧的火焰摧毁一样，甚至连痕迹也无法找到。如果简化的话，不必观想粪坑，只需将金刚火焰雨降落在敌人和障碍所在之处即可，正如本经所直接揭示的那样。诅咒印的掌击观想在经文的词句中已经很清楚了。数量方面，最好是十万个十万，也就是一亿。中等是三十万。最少也要念诵十万遍。时间方面，《续》中说：最好七天就能成就，中等十四天就能成就，最少二十一天就能成就，对此不要有任何怀疑。征兆方面：一般来说，在实际体验、梦境中看到或找到身、语、意的征兆等等。具体而言，如续中所说：自己看到太阳升起，登上佛塔顶端，自身发出光芒，在空中飞行，手持利器，杀死并吃掉作害的生物，如青蛙、蜥蜴等等，身体排出脓血和生物，舌头发出火星等等，这些都是吉祥的成就征兆。反之，穿着黑色的衣服，躺在泥水中，武器断裂，有反过来攻击的等等，这些与上述相反的都是不好的征兆。不要对好的征兆感到高兴和骄傲，也不要对坏的征兆感到沮丧。对任何事情都不要抱有希望和怀疑，当出现坏的征兆时，要更加努力地进行诅咒和掌击。然而，现在由于时代的影响，很难确定和找到确定的征兆。因此，要重视念诵的数量。如果想要确定能够产生效果，如果能够将经文的解释念诵四倍，那么肯定会产生如所说的那样的结果。

【英语翻译】
They lie flat on the seat of ི་Hūṃ, or dissolve into the sun cushion, their essence being the Eight Classes, appearing as the sun cushion, and being taken as hostages. The Eight Classes prostrate and vow to carry out whatever is said, as instructed, and make a solemn oath, thinking in this way, fiercely generating great pride, and reciting. At the end of each session, the visualization of the fierce mantra is: If you elaborate a little, in front of you is a deep triangular iron chamber, filled with a storm of diseases, poisons, and weapons, in which enemies and obstacles, separated by Nṛ (Tibetan, Devanagari, nṛ, man) and Tri (Tibetan, Devanagari, tri, three), are actually dwelling in a miserable state. From the vajra horn tips of the tongue, from the sounds of Phaṭ (Tibetan, Devanagari, phaṭ, expel), like a hailstorm of iron vajra flames, accompanied by crackling and roaring sounds, it falls on the heads of the harm-doers, imagining that they are destroyed like a fire consuming their roots, leaving not even a trace. If you simplify, there is no need to visualize the cesspool; it is sufficient to drop the vajra fire rain on wherever the enemies and obstacles are located, as directly revealed in this scripture. The visualization of the curse mudra's palm strike is clear in the words of the scripture. Regarding the quantity, it is best to recite ten million times, that is, one hundred million. Medium is three hundred thousand. At the very least, one hundred thousand recitations should be done. Regarding the duration, the Tantra says: "The best is accomplished in seven days, the medium is accomplished in fourteen days, the least is accomplished in twenty-one days; there is no doubt about this." Regarding the signs: In general, seeing or finding signs of body, speech, and mind in actual experience, dreams, etc. Specifically, as stated in the Tantra: seeing the sun rise for oneself, climbing to the top of a stupa, light emanating from one's own body, flying in the sky, holding sharp weapons, killing and eating harmful creatures such as frogs and lizards, pus and blood and creatures coming out of the body, sparks flying from the tongue, etc., are auspicious signs of accomplishment. Conversely, wearing black clothes and lying in muddy water, weapons breaking, being attacked in return, etc., are all bad signs that are the opposite of the above. Do not be happy and proud of good signs, nor be discouraged by bad signs. Abandon hope and doubt about anything, and when bad signs occur, intensify the curse and palm strike. However, nowadays, due to the influence of the times, it is difficult to determine and find definite signs. Therefore, emphasize the number of recitations. If you want to be sure that the power will be produced, if you can recite the explanation of the scripture four times, then you will definitely produce the results as stated.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པའི་ཚད་ཀྱང་རྒྱུད་ལས། ནུས་པ་ཁྱིའམ་བྱ་ལ་ཚད༔ ལིང་གིས་སོང་ན་འགྲུབ་པའི་ཡིན༔ ཅེས་པས་དེ་དག་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་
གྱིས་དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕུ་བཏབ་པའམ་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་ཤི་བའམ་དྲན་མེད་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སླར་དྲན་པ་གསོ་བའང་ཚེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་རྒོད་འདིས༔ ཉི་ཟླའི་འོད་ཀྱང་འཕྲོག་པར་ནུས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ཡང་གཅོད་པར་ནུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཆི་བར་ནུས༔ མི་དང་འབྱུང་པོ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་ནུས་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཙམ་མ་བྱུང་ཡང་སྤྱིར་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གཞུང་རྩ་བར། བསམ་དང་དྲན་དང་བཟླས་ཙམ་གྱིས༔ བར་གཅོད་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པས། སྙིགས་དུས་ནག་ཕྱོགས་ཤུགས་བདོ་བའི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཡི་དམ་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་ཟབ་ཅིང་རྣོ་མྱུར་དང་ལྡན་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས་གྲུབ་པས་བློ་གཏད་འཆའ་ནུས་པ་ཡོད་ན་འདྲེ་ངན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འཆོར་ངེས་པར་སྣང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས། ལས་སྦྱོར་དང་། འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། སྲུང་བ་དང་ཟློག་བསད་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་དེ་དག་གི་ཡིག་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ལྟར་འགྲུབ་ན་པུ་རིའི་བཅས་བསྒྲིག །མི་འགྲུབ་ན་པུ་རིའི་ཚབ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་དེར་
གསལ་ལྟར་བདུན་གསུམ་སོགས་སམ་བདུན་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་ཚོགས་སྐོང་དང་འབྲེལ་བར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བྱ་ཞིང་རྗེས་རིམ་མཐར་རྒྱས་སུ་གཏང་། ཐོ་འགྲོལ་གནས་སྲུང་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན། སྲུང་ཟློག་དེ་ཙམ་ཡང་མི་འགྲུབ་ན་ལས་སྦྱོར་གྱི་ས་བཅད་ཙམ་དུ་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི། བསྙེན་ཚད་གྲུབ་པའི་ཐོར་ཐུན་དང་སྔ་ཐུན་ལ་དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་བཟླ་བ་ཡན་ཁྱུག་ཙམ་བཏང་ནས་སྲུང་དམིགས་ནི། ཡི་དམ་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེའི། །གུར་ཁང་ནང་གི་དབུས་དག་ཏུ། །རང་སེམས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་བསྒོམ། །མདུན་དུ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་བསམ། །གཡས་སུ་ཕོ་དང་གཡོན་དུ་མོ། །རྒྱབ་ཏུ་བསྲུང་བྱ་ནོར་སོགས་གསལ། །འོག་ཏུ་ས་མཁར་ཡུལ་ཞིང་རྣམས། །གསལ་ལ་མ་འདྲེས་རྫོགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པཱ་

【汉语翻译】
完成刊印！能力的程度也如续部所说：能力对狗或鸟有效，如果击中要害就能成功。因此，对它们以神之傲慢念诵猛咒并吹气，或者仅仅是指责，就能使其死亡或昏迷，并且恢复意识也能毫不费力地完成，这是最终的成就。其功德如续部所说：像这样的猛咒，甚至能夺取日月的光芒，也能砍断如意树，能杀死天龙八部，更不用说人和鬼怪了。这样说能摧毁一切有情和无情的物体。即使没有达到那种程度，通常修习念诵的功德在根本经文中也说：仅仅是思、忆、念诵，就能消除障碍，毫无疑问。因此，在末法时代，作为黑方势力增长的八部鬼神和凶恶之物的对治，比任何其他本尊都更深刻、更锐利、更迅速，这是由持明传承的经验所证实的，如果能够建立信心，似乎一定不会被恶鬼所控制。第三，后续分为二：事业和补充说明。第一，这样，在圆满完成近修和修持之后，如果仅仅是成就了共同的守护、遮遣和诛杀，那就很好了，如果那些仪轨能像金刚的雷击一样成就，那就按照普里的规定来做。如果不能成就，就按照普里的替代方法，依靠朵玛等，如其中所说，以七三等或七一等来巩固已经完成的结界，为了获得成就，可以在早晚朵玛供养时，与事业仪轨和会供相结合，并逐步扩大后续仪轨。解脱、守护场所等与通常的做法一致。如果连守护和遮遣都不能成就，那么仅仅作为事业的章节，可以参考法王Ratna的教言中出现的无繁琐的修法：在完成念诵的数量后，在朵玛供养和早课时，念诵猛烈的根本咒语，然后进行守护的观想：在本尊的心间，在珍宝的帐篷的中央，观想自己的心是无垢的光芒。前方观想上师和阿阇梨，右方观想男性，左方观想女性，后方清楚地观想所要守护的财物等，下方观想土地、城堡、乡村和农田等，清晰而不混杂地圆满显现。嗡 洛克特里 帕拉 囊 孙 萨嘎帕

【英语翻译】
Completed printing! The extent of the power is also as stated in the Tantra: The power is effective on dogs or birds; if it hits the vital point, it will succeed. Therefore, by reciting fierce mantras with divine pride and blowing on them, or merely pointing a threatening finger, they can be killed or rendered unconscious, and restoring consciousness can also be accomplished effortlessly, which is the ultimate accomplishment. Its merits are as stated in the Tantra: This kind of fierce mantra can even snatch the light of the sun and moon, can also cut down the wish-fulfilling tree, can kill the eight classes of gods and demons, not to mention humans and spirits. It is said that it can destroy all sentient and insentient objects. Even if it doesn't reach that extent, the merits of general meditation and recitation are stated in the root text: Merely thinking, remembering, and reciting will eliminate obstacles without a doubt. Therefore, in the degenerate age, as an antidote to the eight classes of malevolent spirits and inauspicious beings that increase the power of the dark side, it is deeper, sharper, and faster than any other yidam, which has been proven by the experience of the vidyadhara lineage. If one can establish confidence, it seems certain that one will not be controlled by evil spirits. Third, the aftermath is divided into two: activities and supplementary explanations. First, after the near attainment and accomplishment have been successfully completed, it would be good if only the common protection, repulsion, and killing are accomplished. If those rituals can be accomplished like a vajra's thunderbolt, then follow the arrangements of Puri. If it cannot be accomplished, then follow Puri's alternative method, relying on tormas, etc., as explained therein, with seven-three, etc., or seven-one, etc., to consolidate the completed boundary. In order to obtain siddhis, one can combine the morning and evening torma offerings with the activity ritual and tsok offering, and gradually expand the subsequent rituals. Liberation, protection of places, etc., are in accordance with the general practice. If even that much protection and repulsion cannot be accomplished, then merely as a section of activities, one can refer to the unobstructed practice that appears in the teachings of Dharma King Ratna: After completing the recitation count, recite the fierce root mantra briefly during the torma offering and morning session, and then visualize the protection: In the heart of the yidam, in the center of the precious tent, visualize your own mind as stainless light. In front, visualize the lama and acharya, on the right visualize the male, on the left visualize the female, and behind, clearly visualize the wealth, etc., to be protected. Below, visualize the land, castles, villages, and fields, etc., clearly and without confusion, perfectly manifested. Om Loktri Pala Nan Sung Saga Pa

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར་དྲག་སྔགས་རིང་མོ་ཐལ་རྡེབ་སོགས་སྔར་ལྟར། དགོང་ཐུན་ལ་དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་འཕྲོས་སུ་ཟློག་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་མཐའ་
ཕྱག་གཉིས། །གནམ་ལྕགས་ལག་མཐིལ་སྡིགས་མཛུབ་དབུས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷར་བཅས་གསལ། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །མ་མཾ་མ་མཾ་བྷྱོ་ཟློག །ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་བྷྱོ་ཟློག །བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཟློག །རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཧོ་ར་ཧོ་ར་བྷྱོ་ཟློག །ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་བཟླ། མཐར་ནི་ཐལ་མོ་བརྡབས་པ་ཡིས། །བྱད་མ་བཅོམ་པའི་ཤ་དང་ཁྲག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི །ལྷ་སྲུང་དག་གིས་ཟོས་པར་བསམ། །ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་བསྲེགས་པ་ལྟར། །རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བསྲེགས་པར་བསྒོམ། །སྔགས་ལན་གསུམ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། སྤུ་གྲི་ཕྱིན་སྔར་ལྟར་རོ། །སྲོད་ཐུན་ལ་རྩ་སྔགས་འཕྲོས་སུ་བསད་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ལག་མཐིལ་དབུས། །དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་དངོས་སུ་གསལ། །བདེན་བརྗོད་བཅས་འགུགས་གཞུག་ཚིག་བརྗོད་པའམ་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་བྱ། བསད་སྔགས་བཟླས་པས་སོར་སྡིག་རྣམས། །ཟ་རྔམས་ཁ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་པས། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་སྟེ། །གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོས་གཟུགས་ཕུང་ཀུན། །ལྷག་མེད་རྡུལ་བཞིན་བརླགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སོད། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སོད། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སོད། མ་མཾ་མ་མཾ་སོད། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སོད། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སོད། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སོད། ཧོ་ར་ཧོ་ར་སོད། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་སོད། ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཱ། ཅེ

【汉语翻译】
夏 南 保护！ 纳嘎 度度 南 保护！ 玛芒 玛芒 保护！ 策擦 策擦 保护！ 班如鲁 班如鲁 保护！ 惹扎 郭夏亚 惹扎 郭夏亚 保护！ 霍拉 霍拉 保护！ 策度 索 策度 索！ 希 鲁如 砍！ 哈拉 巴帝 南！ 轮回 息！ 损害者 鬼怪的 嘎瓦 擦 摧毁 摧毁！ 念 贝 炯 吽 匝！ 我等师徒人财眷属等，（梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：raksha raksha，汉语字面意思：保护 保护） 娑婆诃！ 如是念诵，于座末，长猛咒，拍掌等如前。 晚座时，猛厉之根本咒，附加回遮之观想：自身化为忿怒尊，
双手，天铁手心，期克印居中，敌魔 诅咒 连同天神 观明。 嗡 洛克帝 巴拉 南 炯 回遮！ 萨嘎 巴夏 南 炯 回遮！ 纳嘎 度度 南 炯 回遮！ 玛芒 玛芒 炯 回遮！ 策擦 策擦 炯 回遮！ 班如鲁 班如鲁 炯 回遮！ 惹扎 郭夏亚 惹扎 郭夏亚 炯 回遮！ 霍拉 霍拉 炯 回遮！ 策度 索 策度 索！ 希 鲁如 砍！ 哈拉 巴帝 南！ 轮回 息！ 损害者 鬼怪的 嘎瓦 擦 摧毁 摧毁！ 敌魔 诅咒 连同天神护法 玛拉亚 炯 回遮！ 如是念诵。 最后以拍手，诅咒所灭之肉与血，敌魔 诅咒 彼自身之，天神护法等所食想。 一切如根本焚烧般，观想无余焚烧殆尽。 咒三遍并拍掌。 剃刀行如前。 晚间座时，根本咒附加诛杀之观想：自身化为忿怒尊之手心居中，敌魔男女如实观明。 连同实语，迎请遣返语或观想猛厉行。 念诵诛杀咒，以指期克印等，食肉张口龇牙咧嘴，食敌之肉饮血，以天铁手印，身躯一切，如灰尘般无余毁灭。 嗡 洛克帝 巴拉 南 索！ 萨嘎 巴夏 南 索！ 纳嘎 度度 南 索！ 玛芒 玛芒 索！ 策擦 策擦 索！ 班如鲁 班如鲁 索！ 惹扎 郭夏亚 惹扎 郭夏亚 索！ 霍拉 霍拉 索！ 策度 索 策度 索！ 希 鲁如 砍！ 哈拉 巴帝 南！ 轮回 息！ 损害者 鬼怪的 嘎瓦 擦 摧毁 摧毁！ 敌魔 诅咒 连同天神护法 玛拉亚 索！ 念 扎 玛拉亚 惹 亚！

【英语翻译】
Sha Nan protect! Naga Dudu Nan protect! Mamaṃ Mamaṃ protect! Tsir Tsara Tsir Tsara protect! Baṃ Rulu Baṃ Rulu protect! Rbad Tra Kosha Ya Rbad Tra Kosha Ya protect! Hora Hora protect! Tsidu Sod Tsidu Sod! Shigs Lhu Ru Cut! Hala Pati Nan! Saṃsāra Pacify! Harmful beings' Kāva Tsi destroy destroy! Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ! May we, teachers, disciples, people, wealth, retinue, etc., be (Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा, Sanskrit Romanization: raksha raksha, Literal Chinese meaning: protect protect) Svāhā! Recite thus, and at the end of the session, perform the fierce long mantra, clapping, etc., as before. In the evening session, the fierce root mantra, additionally the reversal visualization: Transform oneself into a wrathful deity,
Two hands. Sky-iron palms, threatening mudra in the center. Enemies, obstacles, curses, together with deities, visualize clearly. Oṃ Loktri Pāla Nan Bhyo Reverse! Saga Pāsha Nan Bhyo Reverse! Naga Dudu Nan Bhyo Reverse! Mamaṃ Mamaṃ Bhyo Reverse! Tsir Tsara Tsir Tsara Bhyo Reverse! Baṃ Rulu Baṃ Rulu Bhyo Reverse! Rbad Tra Kosha Ya Rbad Tra Kosha Ya Bhyo Reverse! Hora Hora Bhyo Reverse! Tsidu Sod Tsidu Sod! Shigs Lhu Ru Cut! Hala Pati Nan! Saṃsāra Pacify! Harmful beings' Kāva Tsi destroy destroy! Enemies, obstacles, curses, together with deities and protectors, Mārāya Bhyo Reverse! Recite thus. Finally, by clapping the palms, the flesh and blood of the curse that has been destroyed, may the enemies, obstacles, and curses themselves, be thought to be eaten by the deities and protectors. Like everything being burned in the root fire, meditate on burning away without leaving any trace. Recite the mantra three times and clap. The razor goes as before. In the evening session, the root mantra is additionally visualized for killing: Transform oneself into the center of the wrathful deity's palm. Enemies, male and female, visualize clearly as real. Together with the statement of truth, speak the words of summoning and sending back, or perform the visualization fiercely. By reciting the killing mantra, with the fingers in the threatening mudra, devouring, opening the mouth, gnashing the teeth, eating the flesh and drinking the blood of the enemy, with the sky-iron hand seal, may all the bodies be destroyed like dust without remainder. Oṃ Loktri Pāla Nan Sod! Saga Pāsha Nan Sod! Naga Dudu Nan Sod! Mamaṃ Mamaṃ Sod! Tsir Tsara Tsir Tsara Sod! Baṃ Rulu Baṃ Rulu Sod! Rbad Tra Kosha Ya Rbad Tra Kosha Ya Sod! Hora Hora Sod! Tsidu Sod Tsidu Sod! Shigs Lhu Ru Cut! Hala Pati Nan! Saṃsāra Pacify! Harmful beings' Kāva Tsi destroy destroy! Enemies, obstacles, curses, together with deities and protectors, Mārāya Sod! Nṛ Tri Mārāya Rbad Yā!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཟླ། ཐུན་མཐར་སྤུ་གྲི་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་གི་ཚེ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་པ་ན། རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡར་རྩེ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ལ་ཐུག །མར་རྩེ་དབང་ཆེན་གཞི་ལ་རེག །རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་རྣོ་ངར་ལྡན། །བྱད་མའི་ལྕེ་ཡིས་བྲང་ཁེབས་དབུས། །སྙིང་
དབུས་ནྲྀ་བཅས་དཀྱིལ་དུ་གཟེར། །རྩེ་མོའི་བར་དུ་བྱད་མ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་སྲུང་ཕོ་ཉར་བཅས། །ལྟེ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི། །སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ལྟ་བུའི་ཚུལ། །ཕྱག་རྡོར་དྲང་སྲོང་དང་བཅས་བསམ། །ཡར་གྱི་རྭ་རྩེའི་ནང་དུ་ནི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །རྩེ་མོར་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་ནི། །སྦྲུལ་གདུག་བཟུང་ཞིང་འབར་དབུས་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྲུང་བ་ཡི། །འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ངང་ལ་བཞག །ཏྲང་དུ་ལོཀྟྲི་བརྒྱ་རྩས་བརྟན། །ཞེས་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་སྦྱོར་ཞག་གསུམ་བདུན་སོགས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནངས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མདོར་བསྡུས་རིགས་མཐུན་གྱི་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྲོས་པ་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ན། སང་ཉིན་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ་ཆང་། དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་ཤ་ཆང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་སྟེ་བདག་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། སྔགས་ཤམ་དུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་བྱིན་བརླབ། གྲོལ་ནངས་ལས་བྱང་བཟླས་པ་དངོས་གཞི་ཡན་བཏང་། དྲག་སྔགས་དང་ཐལ་རྡེབ་མི་དགོས། གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་སོང་ནས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་
རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བྱིན་འབེབ་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་རྫས་ལ་བྱིན་དབབ། རང་ཉིད་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བར་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྡུས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ

【汉语翻译】
地念诵。最后一次修法，短剑等如前。这些时候进入修法间隙时，自身观想为天铁金刚杵，上端触及天空的边缘，下端触及大自在天的基石，顶端极其锋利。空行母的舌头位于胸甲中央，心脏中央以（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）字固定。顶端之间是空行母的，连同护法神和使者。肚脐处是愤怒金刚，如三层勇士的姿态。观想与恰多和持明仙人在一起。上方的角尖内部是，上师、佛、菩萨。顶端是黑色金翅鸟，抓住毒蛇并在火焰中央。所有这些都守护着我，保持一心一意的愿望。在喉咙处，以一百零八个洛克特里（loktri）固定。像这样去做。像这样的事业修行三、七天等完成后，为了早上获得成就，可以依赖任何简短的同类仪轨。对于喜欢详细仪轨的人来说，按照他们的传统，第二天要结束的傍晚时分，在坛城前摆放寿命续、寿命丸、酒、白糖、水果、肉、酒等任何能获得的成就之物。在修法结束时，观想本尊从修法食子的三处发出白、红、蓝三种光芒，融入自身和所修之物，从而加持。在咒语末尾加上“萨瓦悉地帕拉吽”（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就，果，吽），念诵任何能成就的咒语并加持。结束的早晨，放弃工作，念诵正行。不需要忿怒咒和拍手。前往供施食子和最后会供之间，念诵：吽！上师们的加持力，本尊的禅定，空行母们的力量和能力，阻碍成就的魔障，引入歧途的魔众，不要留在这里，去别的地方！像这样，用忿怒咒驱逐邪魔，像事业仪轨一样观想保护轮。通过降临加持，将加持降临到成就的誓言物上。自身观想为秘密主，从五处（即五处种子字：嗡啊吽梭哈）发出光芒，像闪电的绳索一样锐利而迅速地散发。聚集世间和超世间的一切有情和无情之物的寿命、福德、财富和圆满，融入成就的誓言物中。身语意，寿命智。

【英语翻译】
Recite the earth. At the end of the session, the dagger, etc., are as before. When entering the session interval during these times, visualize your own body as a sky-iron vajra, with the upper tip touching the edge of the sky and the lower tip touching the base of the great sovereign. The tip is extremely sharp. The tongue of the wrathful deity is in the center of the breastplate, with the (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Nri) syllable fixed in the center of the heart. Between the tips is the wrathful deity, along with Dharma protectors, deities, and messengers. At the navel is the wrathful vajra, in the form of a three-tiered hero. Meditate together with Vajrapani and the ascetic. Inside the upper horn tip are the guru, Buddha, and Bodhisattva. At the tip is the black Garuda, holding the venomous snake and residing in the center of the flames. All of these protect me, maintaining a single-pointed desire. At the throat, secure with one hundred and eight Loktris. Do it like this. After completing such activities for three or seven days, in order to obtain accomplishments in the morning, you can rely on any brief, similar ritual. For those who enjoy elaborate rituals, according to their tradition, in the evening session of the day before the completion, place longevity strings, longevity pills, alcohol, white sugar, fruit, meat, alcohol, and other objects of accomplishment in front of the mandala. At the end of the session, visualize white, red, and blue rays of light emanating from the three places of the sadhana torma, merging into yourself and the objects of accomplishment, thereby blessing them. At the end of the mantra, add "Sarva Siddhi Phala Hum" (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: sarva siddhi phala hūṃ, Chinese literal meaning: All accomplishment, fruit, Hum), recite any mantra that can be accomplished, and bless it. On the morning of completion, abandon the work and recite the main practice. Fierce mantras and clapping are not necessary. Go between the offering of the torma and the final feast, and recite: Hum! By the blessings of the gurus, the samadhi of the yidam deities, and the power and ability of the dakinis, the obstructing demons of accomplishment, the hordes of demons who lead astray, do not stay here, go elsewhere! Like this, dispel the obstacles with fierce mantras, and meditate on the protective circle as in the activity ritual. Through the descent of blessings, bestow blessings upon the objects of the vow of accomplishment. Visualize yourself as the secret lord, and from the five places (i.e., the five seed syllables: Om Ah Hum Svaha) emit rays of light, sharp and swift like ropes of lightning. Gather all the life, merit, wealth, and perfection of all sentient and insentient beings of the world and beyond, and merge them into the objects of the vow of accomplishment. Body, speech, mind, life, and wisdom.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་རྗེས། ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཛཔ྄་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་དེང་དགོངས་ལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟར་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགགས་མེད་བརྗོད་དང་
བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་འདོད་རྒུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བསྡོ་རང་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་གསང་བའི་བདག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུའི་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་དང་སྒྲུབ་གཏོར་ཞི་དྲག་དཔྲལ་བ་སོགས་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི། ཞེས་པ་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལོངས་སྤྱད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་བར་དང་། མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ཁ་སྐོང་དབྱངས་ག

【汉语翻译】
ཨོཾ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵百遍等后。
吽！
本尊诸佛如海众，
自性持明修持者，
咒语念诵已圆满，
生圆次第已得暖，
猛厉意誓已满足，
修持时日已圆满，
金刚恶魔黎明近，
成就生起之时至，
具誓意誓我劝请，
往昔发心之愿望，
誓言莫忘今忆念，
殊胜成就今赐予。
如是说三遍而取成就，
 ஹோ！
虚空界等同，薄伽梵秘密主，
身之成就如虚空之广阔，
语之成就无碍离言说，
意之成就无分别平等性，
功德成就如意珍宝藏，
事业成就四种任运成，
身语意与功德事业之，
成就二种如意满愿宝，
祈请赐予如所思之成就。
暂时疾病魔障诸阻碍，
一切违逆损害之方息灭且，
寿命福德财富受用权，
威势名声所欲皆增长且，
信解三界三有天人之财，
心中所欲自在摄集且，
于教于师作对自损害，
怨敌魔障无论何者猛厉诛杀等，
祈请赐予四种业之成就。
究竟自利圆满秘密主，
速疾获得智慧勇识之果位，
利他虚空边际等同诸有情，
于何当调伏示现何身之法，
于圆满佛陀之位善安立之，
二利圆满成就今赐予。
如是及修供，寂猛颅器等触及四处，于ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后各自加上ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）而念诵，
受用成就之物，享用会供且残食抛于外，护法之朵玛供，中断稳固马舞之间，供品加餐而酬谢供赞，补缺之妙音。

【英语翻译】
oṃ na tse bhrūṃ nṛi dzaḥ hūṃ svāhā. After reciting this mantra a hundred times, etc.
Hūṃ!
The assembly of Yidam Buddhas, like an ocean,
By the self-nature Vidyadhara practitioner,
The recitation of mantras has been completed,
The heat of the generation and completion stages has been attained,
The powerful samaya has been fulfilled,
The number of days of practice has been completed,
The dawn of the Vajra Rakshasa is near,
The time for the arising of siddhis has arrived,
I urge the oath-bound ones to fulfill their samaya,
Do not forget the aspiration of the past generation of bodhicitta,
Contemplate on it today,
Grant the sacred siddhis now.
Say this three times and receive the siddhis:
Hoḥ!
Equal to the realm of space, the Bhagavan, Lord of Secrets,
The siddhi of the body is like the vastness of space,
The siddhi of speech is unimpeded, beyond expression,
The siddhi of mind is the state of non-conceptual equality,
The siddhi of qualities is a wish-fulfilling jewel treasure,
The siddhi of activities is spontaneously accomplished in four ways,
Of body, speech, mind, qualities, and activities,
The two kinds of siddhis are wish-fulfilling jewels,
Grant the siddhis as desired.
Pacify all unfavorable and harmful aspects,
such as temporary illnesses, demonic obstacles, and hindrances,
Increase life, merit, wealth, enjoyment, power,
Influence, fame, and all desires,
With faith, gather the wealth of gods and humans from the three realms and three existences,
Control whatever is desired in the mind,
Subdue enemies and obstructors who harm the teachings and the lama,
Grant the siddhis of the four activities, such as violently subduing whatever arises.
Ultimately, for the sake of self-benefit, O perfect Lord of Secrets,
Swiftly attain the state of wisdom and courage,
For the benefit of others, may all sentient beings, equal to the extent of space,
Be guided by whatever form is suitable, and may the Dharma be taught,
Firmly establish them on the ground of perfect Buddhahood,
Grant the siddhis of fulfilling both purposes now.
Saying this, touch the sadhana torma, peaceful and wrathful kapala, etc., to the four places. After each recitation of oṃ guhyapati mahā ṛiṣi, add kāya siddhi oṃ, vāka siddhi āḥ, citta siddhi hūṃ, sarva siddhi phala hoḥ.
Enjoy the substances of the siddhis. Partake in the tsok and throw the leftovers outside. Offer the torma to the protectors. Between the interrupted and stable horse dance, offer additional food and give thanks with praise. Complete the melody.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སལ་སོགས། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བྱ། མཚམས་ཁོང་དེ་ཉིད་དུ་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་འགྲུབ་ན་ལེགས་པས་ཞི་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལྟར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་། སྐབས་དེར་མ་འགྲུབ་ན་ནམ་བདེར་བགྱིས་པས་ཀྱང་ཆོག །ཐོ་དྲུང་རྒྱལ་ཆེན་ལ་གཏོར་འབུལ་སོགས་བགྱིས་ཏེ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་ལ་རིམ་གྱིས་བག་གསེང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་ཐེམས་ནས་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་དང་། གཞུང་ཚན་ཉེར་བདུན་པ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ལས་བཤད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྲུང་ཟློག་བསད་མནན་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ཞིང་། དྲང་སྲོང་ཞི་བ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་ནོར་ཐུན་མོང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཤེས་རབ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ནི་འབྲི་གུང་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ། དཀྱུས་སུ་ཉེར་མཁོ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ནི། ཞི་བའི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་ཐོག་མར་ཏྲཾ་དུ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཏྲཾ་དཀར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿམ་མ་ཨཱ་ཡུཿཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ
ཞེས་བྱ་བ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེ་བཅུད་རོ་ནུས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། ཚེ་འགུགས་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲེ་བྱང་གཏེར་ལྟ་བུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བའམ་བུ་ལོད་རིན་བཟང་གིས་མཛད་པ་ལྟར་བྱ། ཞི་བ་འདིའང་ཆོས་དབང་གཏེར་གཞུང་ལས། སྲུང་བའི་དུས་ལྷའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དཀར་པོ། །ཟློག་པའི་དུས་མིའི་དྲང་སྲོང་ལེགས་ལྡན་དམར་སེར། བསད་པའི་དུས་མུ་སྟེགས་བྲམ་ཟེ་མཐིང་ནག་ཏུ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་ཡང་ཟློག་པའི་སྐབས་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་བ་དང་། བསད་པ་ལ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་བསྣམས་པའི་དམིགས་པ་སྤོས་ན་གནད་དུ་འགྲོ་བར་སྣང་། དྲག་པོ་ལའང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམ་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་སྣང་མོད། ཕྱག་བཞི་པའི་སྐབས་འདིར་ཡང་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཟློག་བསད་སྦྲགས་མ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་དང་། སྲུང་བ་ལ་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ། མནན་པ་ལ་རི་རབ་བཏེགས་པ། ཟོར་གྱི་སྐབས་སུ་ཟོར་རྫས་ཐོགས་པ། རྒྱུན་གྱི་ཟློག་པ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོ་བསྒྱུར་བ་མན་ངག་ཏུ་འདུག་གོ །པུ་རིའི་བསྒོམ

【汉语翻译】
洒等。忏悔。迎请、收摄、回向、发愿、吉祥语等各自详细进行。期间若能在该处完成念诵十分之一的补缺火供，则更好，如息法般以芝麻计数。若当时未完成，则何时方便做都可以。向托仲大王等供朵玛，解除外面的结界，然后逐渐放松。第二，关于其余事项：此法的念修圆满后，就能修持根本续第十七章和包含窍诀的第二十七品中所说的各种事业，以及特别的息灾、回遮、诛杀、镇伏等事业。依靠寂静本尊时，共同修持财富和修持智慧等，可以从直贡巴父子的教言中了解。通常情况下，急需的长寿修法窍诀是：寂静法的念诵圆满后，首先念诵一百零八遍ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，tram，种子字）。然后，心中日月垫中央，白色ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，tram，种子字）字周围，嗡 ཏྲཾ་ དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་ དུ་ 匝匝 玛玛 阿瑜 策 吽 尼 匝（藏文，梵文天城体，oṃ traṃ du trina traṃ du jaḥ jaḥ mama āyuḥ tshe bhrūṃ nṛ jaḥ，嗡 ཏྲཾ་ དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་ དུ་ 匝匝 我的 寿命 吽 尼 匝）像珍珠项链般围绕，从中发出光芒。观想稳固与变动、器与情所有的一切寿命精华、滋味、能力、功德全部汇集，融入自己的心间咒轮，变得光彩夺目、光辉灿烂，然后尽力念诵。如果想勾招寿命，可以稍微改变共修北藏仪轨，或者按照布洛仁桑所著的仪轨进行。关于此寂静法，在曲旺掘藏法中说：守护时观想为天神寂静无垢白色本尊。回遮时观想为人间寂静具相红色本尊。诛杀时观想为外道婆罗门青黑色本尊。关于法器，回遮时右手挥舞金刚杵，诛杀时手持金制弯刀的观想如果加上，则显得重要。关于猛烈的本尊，也有观想为三面六臂等，但在四臂的情况下，最后两只手如常作回遮和诛杀的姿势，守护时手持佛塔，镇伏时举起须弥山，作诅咒时手持诅咒物，通常回遮时，手结天铁掌印，这些都是窍诀。普日的观修。

【英语翻译】
Salutations, etc. Confessions. Invitation, gathering, dedication, aspiration, auspicious words, etc., should be performed separately and in detail. If a fire offering to complete one-tenth of the recitation can be accomplished in that retreat, it is good, counting sesame seeds as in peaceful practices. If it is not accomplished at that time, it is acceptable to do it whenever convenient. Offer torma to Tho Drung Gyalchen, etc., release the outer boundaries, and gradually relax. Secondly, regarding the remaining matters: After the recitation and accomplishment of this deity are well established, one has the authority to accomplish all kinds of activities described in the seventeenth chapter of the root tantra and the twenty-seventh section, including instructions, and in particular, pacifying, repelling, killing, and subjugating activities. When relying on the peaceful sage, the common accomplishment of wealth and the accomplishment of wisdom, etc., can be understood from the teachings of the Drigungpa father and son. In general, the essential life-accomplishing instruction is: After the recitation of the peaceful practice is complete, first recite about one hundred and eight times the syllable ཏྲཾ་ (Tibetan, Devanagari, tram, seed syllable). Then, in the center of the sun and moon cushions in the heart, around the white ཏྲཾ་ (Tibetan, Devanagari, tram, seed syllable) syllable, recite: oṃ traṃ du trina traṃ du jaḥ jaḥ mama āyuḥ tshe bhrūṃ nṛ jaḥ (Tibetan, Devanagari, oṃ traṃ du trina traṃ du jaḥ jaḥ mama āyuḥ tshe bhrūṃ nṛ jaḥ, Om Tram Du Trina Tram Du Dza Dza My Life Hrih Ni Dza), which is like a string of pearls, emitting rays of light. Visualize that all the life essence, taste, power, and qualities of the stable and moving, container and contents, are gathered and dissolved into the mantra wheel in your heart, becoming radiant and glorious, and then recite as much as appropriate. If you want to attract life force, you can slightly modify the common Northern Treasure practice, or follow the practice composed by Bulok Rinchen Zang. Regarding this peaceful practice, in the Chokgyur Lingpa's terma it says: During protection, visualize the deity as the immaculate white sage of the gods. During repulsion, visualize the deity as the virtuous red-yellow sage of humans. During killing, visualize the deity as the blue-black heretic Brahmin. Regarding the hand implements, it seems important to add the visualization of raising a golden vajra in the right hand during repulsion, and holding a golden razor in the hand during killing. For the wrathful deity, there are visualizations of three faces and six arms, but in the case of four arms, the last two hands perform the gestures of repulsion and killing as usual, holding a stupa for protection, raising Mount Meru for subjugation, holding a zor object for casting spells, and for regular repulsion, the hand gesture of turning the sky iron palm is a secret instruction. The visualization of Puri.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་སྐབས་སུ། བྱང་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲིའི་ཤར་ལྷོར་ཛཿལས་སྟག་གདོང་མ། ལྷོ་ནུབ་ཧཱུྃ་ལས་སྤྱང་གདོང་མ། ནུབ་བྱང་བཾ་ལས་ཕག་གདོང་མ། དེ་
གསུམ་སྔོན་མོ། བྱང་ཤར་ཧོཿལས་ཕག་གདོང་མ་ལྗང་གུ །གཡས་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཕུར་མེ་འབར། བྲེའི་ཕྱོགས་བཞིའི་རྡོར་སེམས་སོགས་དང་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་བཅས་གཡས་རྣམས་རང་རྟགས་གཡོན་རྣམས་ཕུར་བུ། རྣམ་སྣང་དབུ་གཙུག་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་གཡས་བུམ་པ་གཡོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་སྟབས་སུ་སྲུང་བ་ལ་ཞལ་ནང་གཟིགས་སྲུང་སྔགས་སྒྲོག་ཅིང་། ཟློག་པ་ལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཟློག་སྔགས་དང་དམོད་མོ་དྲག་ཏུ་སྒྲོག་ཅིང་བཞུགས་པར་བསྒོམ། ཕྱི་རོལ་སྲུང་འཁོར་ཡང་སྤྲོ་ན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་རིགས་ལྔ་དང་འབྱུང་བའི་ས་བོན་རྣམས་རིམ་པར་སྤྲོས་པ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སོ་སོའི་རང་མདོག་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པས་གཏམས་པ་སོགས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བཤད་མོད། དམིགས་པའི་རྣམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་ཡང་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་ཁོ་ན་གནད་དུ་ཟབ་བོ། །གཞན་མཚམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བའི་སྤང་བླང་རྣམས་ནི་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་གལ་ཆེའོ། །དྲང་སྲོང་བདེན་མཐུའི་དམོད་པ་ཐོགས་མེད་གྲུབ། །བསྟན་འགྲོར་སྡང་བའི་མི་དང་མི་མིན་ཀུན། །ཉིན་བྱེད་གཟི་ཡིས་མུན་པ་ལྟར་བཅོམ་ནས། །ཕན་བདེའི་སྣང་བས་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོར་མཐོང་ནས་བརྗོད་དོན་
རྣམ་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་ཀྱི་ལུང་བཟང་ཐོབ་པ་དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དྲོང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
于彼之时，大菩提塔之座垫东南方，由ཛཿ（藏文，梵文天城体jaḥ，梵文罗马拟音jah，生）生出虎面母，西南方由ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，吽）生出狼面母，西北方由བཾ་（藏文，梵文天城体vaṃ，梵文罗马拟音vam，瓦姆）生出猪面母，此三者皆为蓝色。东北方由ཧོཿ（藏文，梵文天城体hoḥ，梵文罗马拟音hoh，吼）生出绿色猪面母。右侧各持铁钩、索、锁链、铃，左侧皆持燃烧之铁橛。四隅之金刚萨埵等，以及上方之毗卢遮那佛，右侧各持自身之标志，左侧各持橛。毗卢遮那佛之顶髻为红色无量寿佛，右持宝瓶，左持法轮。所有这些皆忿怒且凶猛，具足珍宝之饰，以站立之姿守护，面朝内，诵守护咒。为遮止，则面朝外，诵遮止咒和猛烈诅咒，并观想安住。若欲扩展外围之守护轮，则由心间之ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，吽）字，次第生起五部及五大之种子字，并由其生起，以及于间隙处，观想充满各自具自色、持手印之忿怒尊及忿怒母等。然无论观想之形象如何繁简，唯明晰且稳固乃为关键之深要。于其他间隙之时，重要之取舍，如共同所知般取受至关重要。仙人真实力之诅咒，无碍成就。对于憎恨佛法与众生之人与非人等一切，如日光摧毁黑暗般摧毁，愿以利益安乐之光明，遍布整个世界！如是亦见为必要，故将所说之义，浓缩为清晰之精华。获得猛咒传承之殊胜传承者，时轮之持明者，莲花自在智慧无边之士，于宗学（今四川甘孜新龙县）德协（宗学）吉祥聚会之宫殿之别处，金刚萨埵意之城堡中所作，愿吉祥增盛！

仙人洛智寂猛修法简要义理明晰。 智慧无边。

【英语翻译】
At that time, in the southeast of the seat of the Great Bodhi Stupa, from JAḤ (藏文，梵文天城体jaḥ，梵文罗马拟音jah，born) arises the tiger-faced mother; in the southwest, from HŪṂ (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，Hum) arises the wolf-faced mother; in the northwest, from VAṂ (藏文，梵文天城体vaṃ，梵文罗马拟音vam，Vam) arises the pig-faced mother. These three are blue. In the northeast, from HOḤ (藏文，梵文天城体hoḥ，梵文罗马拟音hoh，Roar) arises the green pig-faced mother. The right hands hold iron hooks, lassos, chains, and bells. All the left hands hold burning iron stakes. In the four directions of the corners are Vajrasattva and others, and above is Vairochana. The right hands hold their own symbols, and the left hands hold stakes. The crown of Vairochana's head is red Amitayus, holding a vase in the right hand and a wheel in the left. All of these are wrathful and fierce, adorned with precious ornaments, standing in a protective posture, facing inward, reciting protective mantras. To avert, they face outward, reciting aversion mantras and fierce curses, and are visualized as abiding. If you wish to expand the outer protective circle, then from the heart HŪṂ (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，Hum) arise the five families and the seed syllables of the elements in sequence, and from them arise, and in the gaps, visualize being filled with wrathful deities and wrathful mothers, each with their own color and holding their hand implements. However, no matter how elaborate or simple the form of visualization, only clarity and stability are the key essentials. At other times, the important things to accept and reject should be taken into practice as commonly known. The curse of the truth power of the sage is accomplished without hindrance. May all beings, human and non-human, who hate the Dharma and sentient beings, be destroyed like darkness by the rays of the sun, and may the light of benefit and happiness spread throughout the world! Seeing this as necessary, the meaning of what was said is condensed into a clear essence. The fortunate holder of the transmission of fierce mantras, the Vidyadhara of the Kalachakra, Padma Garwang Lodrö Thaye's community, in a separate part of the palace of Dzongshö Degshek Düpa (Dzongshö, now Xinlong County, Ganzi, Sichuan), in the Vajrasattva Mind Fortress, may virtue and excellence increase!

A concise and clear explanation of the essential points of the peaceful and wrathful practice manual of the sage Loktri. Lodrö Thaye.

============================================================

